Где Пушкин А.С. брал сюжеты для сказок?

Где Пушкин А.С. брал сюжеты для сказок?

Вряд ли в нашей стране существуют люди, не знакомые со сказками Пушкина. Большинство считает, что при создании своих сказочных историй, Александр Сергеевич вдохновлялся русским фольклором.

Однако, существует и иное мнение, основанное на сходстве многих сказочных сюжетов, использованных Пушкиным, с западноевропейскими аналогами, появившимися ранее и пересказанными русскими сказителями. Рассмотрим оба мнения.

Аргументы в пользу русского происхождения сказок Пушкина

Одним из вдохновителей и источников сюжетов сказок для Александра Сергеевича Пушкина был Владимир Иванович Даль. Близкий друг поэта и увлеченный собиратель русского фольклора, Даль сам был автором сборника сказок, рассказанных от лица казака Владимира Луганского.

Известно, что именно он подарил великому поэту идею «Сказки о рыбаке и рыбке». Возможно, источником для создания «Руслана и Людмилы», а также «Сказки о царе Салтане» также послужили народные сюжеты, найденные Далем, но достоверных сведений об этом нет.

Другим общеизвестным «поставщиком» народных сказаний служила горячо любимая воспитательница Пушкина – легендарная няня Арина Родионовна. Несмотря на то, что няня, несомненно, была реальным человеком, ее влияние на творчество поэта могло быть сильно преувеличено и возведено в разряд мифов им самим. Документальных свидетельств о том, какие именно истории она рассказывала Пушкину, не существует.


Тем не менее, считается, что пушкинская «Сказка о попе и работнике его Балде», по содержанию напоминающая русскую народную сказку о хитроумном батраке Шабарше, была написана по рассказу няни.

Свидетельства иностранных влияний на пушкинские сюжеты

Во многих сказках Пушкина специалисты находят зарубежный «след». Так, исследователи, анализируя фабулу «Сказки о царе Салтане», говорят о наличии явных параллелей с произведением Д. Чосера «Рассказ о Констанце», входящем в книгу «Кентерберийские рассказы».

История о старике, его сварливой жене и золотой рыбке, вероятно, имела русский народный вариант, однако пришла она в Россию из Германии, где ранее существовала как народная, а в обработке братьев Гримм получила название «О рыбаке и его жене».

Подобным образом можно рассматривать и «Сказку о мертвой царевне и семи богатырях». Мнение о том, что она написана как переложение русской сказки о волшебном зеркале, легко может быть оспорено. В истории о девушке, преследуемой ревнивой мачехой, прослеживается гораздо большее сходство со сказкой братьев Гримм о Белоснежке.

Вообще, для сказок характерны «бродячие» сюжеты, свободно кочующие по временам и странам. Заслуга Александра Сергеевича Пушкина состоит в том, что он талантливо интерпретировал истории, придав им истинно русский колорит и населив их персонажами народного эпоса. Он сделал эти сказки по-настоящему родными для русских читателей.

Свидетельство об изучении темы
Если Вы изучили представленную тему, то можете получить Свидетельство, подтверждающее изучение теоретических материалов в рамках тематического курса «Литература» по теме «Где Пушкин А.С. брал сюжеты для сказок?».


Другие статьи по теме:
Интересные факты из жизни Пушкина А.С.
Александр Сергеевич Пушкин был не только великим поэтом, но и интереснейшей, противоречивой личностью. Некоторые черты е...
Шутки А.С. Пушкина и его каламбуры
Одно упоминание имени Александра Сергеевича Пушкина вызывает у большинства возникновение обширного ассоциативного ряда, ...
События в мире культуры:
День народного единства и воинской славы России - 4 ноября!
04.11.2024
В 2005 г. в Российской Федерации появился новый государственный праздник — День народ ...
Юбилей со дня рождения Фридриха Шиллера
10.11.2024
Исполняется 265 лет со дня рождения Ф. Шиллера – известного немецкого поэта и драмату ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!

Главная страницаРазделыРазместить публикациюСловариПоиск