На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Почему русская национальность обозначается прилагательным, а не существительным?  Небольшое лингвистическое исследование
"Про "русских" - не скажу, ибо не знаю, кто это такие... Хотя и имел в старом паспорте такую запись.По моему м...
Сочинение на тему: «Водяное общество» в романе М.Ю. Лермонтова
«Герой нашего времени» был задуман Лермонтовым как произведение острой социальной и психологическо...
Фотоконкурсы с призами
Международный конкурс фотографий ФотоПризер.ру с призами!
Текстология.руТекстология.руЯзыкознаниеЯзыкознаниеЯзык и религияЯзык и религияЯзыковые коллизии в истории священных текстовЯзыковые коллизии в истории священных текстов"Септуагинта" (285-II в. до н.э.), греческий "Ветхий Завет" в переводе семидесяти

"Септуагинта" (285-II в. до н.э.), греческий "Ветхий Завет" в переводе семидесяти

Первый греческий перевод "Ветхого Завета" вошел в историю культуры под именем "Септуагинта" (от лат. septuaginta – семьдесят), т.е. это `[перевод] семидесяти [толковников]`. Переводчиками ("толковниками") были правоверные иудеи в эллинистическом Египте.

К III в. до н.э. уже несколько поколений евреев жило в Египте, и в повседневности они давно перешли на общий язык древнего Средиземноморья – греческий. "Тору" ("Пятикнижие Моисеево", важнейшую часть "Ветхого Завета") переводили 39 лет, с 285 по 246 г.; весь "Танах" был переведен к середине II в. до н.э.

С.С.Аверинцев пишет о создании "Септуагинты" как о переводческой работе уникального размаха, ставшей кульминационным пунктом в движении иудаизма к наднациональной, общечеловеческой религии. Для такой работы нужна была "вера иудеев в мировую общезначимость Писания": "За рождением Септуагинты стоят серьезные сдвиги в самом духе иудаизма: в эпоху эллинизма и в первые десятилетия новой эры этот дух был таким универсалистским и широким, как никогда до этого и никогда после".

Однако грандиозный замысел "семидесяти толковников" не был принят раввинами и не привел к обновлению иудаизма. Поиски общей для всех народов веры были продолжены в христианстве.

"Между переводом "семидесяти толковников" и возникновением христианства как универсальной религии, окончательно освободившей библейский тип религиозности от политической проблематики иудейского народа, существует глубокая связь, как между вопросом и ответом, между предпосылкой и осуществлением".

"Септуагинта" была принята христианством и стала основой христианского ветхозаветного канона. При этом в мифологизированном народном сознании история "Септуагинты" была осмыслена как исполнение воли Бога и знамение.

Согласно легенде, египетский царь Птолемей призвал для перевода "Ветхого Завета" семьдесят ученых толковников. Они трудились над переводом всего Писания 72 дня в строгом отдалении друг от друга, а когда семьдесят переводов были закончены, то оказалось, что они совпадают слово в слово. В этом чуде народное сознание видело знак богодухновенности перевода.

По преданию, Симеон-Богоприемец* был одним из 70 толковников, переводивших "Ветхий Завет". Согласно одной из версий перевода семидесяти (противоречащей легенде об одновременном и тождественном переводе всеми 70 толковниками), именно Симеон перевел предсказание "Ветхого Завета" о непорочном зачатии девой Марией Иисуса Христа.

Переводя из Исайи (7, 14) про деву, которая приймеш во чреве и родит, Симеон хотел было уже переводить молодая женщина примет, однако ангел остановил его и подсказал слово дева.

* Старец-священник, которому, согласно евангелисту Луке, Святым Духом было предсказано, что он не умрет, пока не увидит Мессию Господня – Иисуса Христа.

Симеон первым взял на руки младенца Иисуса, только что принесенного родителями в храм. Его хвалебная песнь при виде младенца Иисуса – "Ныне отпущаеши..." (Лк. 2, 29-35) – вошла в литургию, а ее начало – во фразеологию ряда языков (выражение ц. –слав, ныне отпущаеши, лат. nunc dimittis употребляется, когда говорят о достижении чего-либо долго ожидавшегося).

Если христианская мифология расцвечивала перевод семидесяти привлекательными знаками, то в иудаизме было иначе. Вначале иудеи Александрии некоторое время праздновали завершение перевода "Танаха" на греческий язык (в 8-й день зимнего месяца тевета), однако впоследствии, когда иудаизм отказался видеть в "Септуагинте" перевод, равноценный древнееврейскому "Танаху", раввины сравнивали перевод с одиозным символом идолопоклонничества – Золотым тельцом, и этот день стал у евреев днем поста.

Мечковская Н.Б. Язык и религия — М., 1998 г.

Другие статьи по теме:
Знаменитые библейские переводы:
Первые христианские переводы библейских книг появляются на сирийском, самаритянском, ...
Долгий путь к церковнославянской Библии (863-1499)
Начало славянскому переводу Св. Писания положили в 863 г. славянские первоучители св....
Рекомендуем ознакомиться:
Курс СКОРОЧТЕНИЯ у Вас дома. До 1000 слов в минуту
Обучение скорочтению всего за 1 месяц. Более 1200 успешных учеников. Положительные отзывы людей, прошедших курс. Гарантия качества.

Английский без зубрежки! Результат c первых недель!
Центр лингвистических программ Poliglot. Уникальная методика скоростного изучения на дому. Быстрый результат с гарантией!
События и новости культуры и образования:
130 лет со дня рождения Самуила Яковлевича Маршака - 03 ноября 2017 года
Дата проведения: 03.11.2017 - 03.11.2017
3 ноября исполняется 130 лет со дня рождения одного из самых знаменитых русских и сов ...
125 лет со дня рождения Марины Ивановны Цветаевой - 08 октября 2017 года
Дата проведения: 08.10.2017 - 08.10.2017
8 октября 2017 года россияне будут праздновать 125-летие самой известной русской поэт ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 


Основные орфографические словари русского языка
Орфографический словарь - это книга, в которой по алфавиту расположены слова в их грамотном написании, при это...
Поэтическое творчество Андрея Белого начала 1900-х гг.
В стихах Белого начала 1900-х гг., объединенных им в книге «Золото в лазури» (1904), также запечат...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
Откуда пошло выражение
Такой фразеологизм принято употреблять в речи в том случае, когда необходимо выразить свое уважение, благогове...
Использование толкового словаря Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю.: толкование значения слова
В словаре приводится значение словарной единицы в краткой форме. Подобного рода информация хоть и емкая, но он...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
2011 - 2017 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт о русском языке, литературный портал Текстология. Помощь в изучении современного русского литературного языка, языкознания и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.