На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Зачем нужно изучать русский язык? Русский язык...
Красивой, грамотной и логичной речь может стать лишь в результате качественного и глубокого изучения языка. Лю...
Как научиться общаться?
Жизнь невозможна без общения. Мужчины и женщины каждый день пересекаются на службе, в торговом центре, в спорт...
Как научиться понимать английскую речь?
Многие люди вполне свободно читают и пишут по-английски, но понимание живой речи вызывает трудности по несколь...
Фотоконкурсы с призами
Международный конкурс фотографий ФотоПризер.ру с призами!

Языковые контакты - начало

Языковые контакты - начало

 

В процессе своего исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух и более языков, оказывающее какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них.

Самым простым случаем языкового контакта является заимствование слова из одного языка в другой. Как правило, заимствование слова связано с заимствованием предмета или понятия, обозначаемого этим словом. Такие заимствования называются некоторыми лингвистами заимствованиями по необходимости. Примерами таких заимствований могут служить слова «парашют» (фр. parachute), «радиус» (лат. radius ), хот-дог (англ. hot - dog) и мн. др.

В ряде случаев заимствование связано с более высоким уровнем престижности языка «дающего» по сравнению с языком «принимающим». Примерами таких заимствований могут служить многочисленные церковнославянизмы в русском языке: «враг» (исконнорусское – «ворог»), «мрак» (исконнорусское – «морок»), «нужда» (исконнорусское – «нужа») и др. Иногда появление заимствований связано с необходимостью описания быта и культуры других стран и народов. Такие заимствования называются экзотизмами. К ним относятся такие слова, как «юрта», «гуайява», «гуру», «микадо», «томогавк», «ковбой» и др. Для английского языка экзотизмами являются такие слова, как samovar, kolkhoz.

Заимствованные слова, как правило, приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что их иноязычное происхождение может быть выявлено только в результате специального научного исследования. Таковы, например, старые заимствования из тюркских языков: «балаган», «карандаш», «башлык».

Впрочем, некоторые заимствования могут сохранять отдельные черты своей «иностранности» достаточно долго. Так, например, слова «пальто» и «кофе», пришедшие в русский язык еще в XVIII веке, до сих пор не обрели способность изменяться по падежам.

Существуют и иные, не столь «бросающиеся в глаза», признаки, по которым можно определить иноязычное происхождение слова. Так, в русском языке заимствованными являются все слова, начинающиеся на букву «а», все слова, имеющие в своём составе буквы «э» (кроме местоимения «этот, эта, это») и «ф», все слова, оканчивающиеся на –аж (гараж, монтаж, экипаж) и мн. др.; в английском заимствованными являются все слова, в которых буквосочетание ch читается как [k]: chemistry, Christianity, character и др.

Некоторые заимствования из латыни до сих пор сохраняют в английском языке латинские грамматические окончания. Так, например, существительное stadium – “стадион” образует множественное число не при помощи окончания -s , как у абсолютного большинства английских слов, но с помощью латинского окончания среднего рода «-а» – stadia .

В ряде случаев слово, переходя из языка в язык, изменяет своё значение. Так, например, существительное radius в латыни имело значение «луч», а в русском языке употребляется в как геометрический термин: «прямая линия, соединяющая центр с одной из точек окружности». В русском языке в процессе заимствования произошла терминологизация этого слова.

Как правило, заимствуются только слова знаменательных частей речи (существительное, прилагательные, глаголы), однако в некоторых (достаточно редких) случаях могут быть заимствованы и служебные слова. Так, например, казахский союз «егер» (если) заимствован из персидского языка.

Другим случаем языкового контакта является калькирование. Калькированием называется образование нового сложного слова в результате поморфемного перевода иноязычного сложного слова. Сложное слово, образовавшееся в результате калькирования, называется калькой. Примером кальки может служить русское слово «сознание», которое появилось в результате поморфемного перевода латинского сonscientia ( con – “ co ”, scientia – “знание”).

Наряду с кальками существуют и так называемые полукальки. Полукалькой называется сложное слово, одна часть которого переведена с иностранного языка, а другая оставлена без перевода. Примером полукальки может служить научный термин «антитело», образованный в результате освоения русским языком французского anticorps. Компонент corps переведён здесь русским «тело», а компонент anti оставлен без перевода.

Заимствование и калькирование – достаточно распространенное явление в языках, Однако, они имеют отношение лишь к внешней стороне языка, не затрагивая его внутренней структуры. Гораздо более интересные процессы происходят в случае смешения языков или поглощения одного языка другим. Чтобы рассмотреть эти процессы, обратимся к истории английского языка.

Предки нынешних англичан – племена англов, саксов и ютов в V - VI веках переселились с континента на территорию нынешней Англии, которую тогда населяли кельты – предки современных валлийцев. Поработив кельтское население (свободными остались только жители Уэльса), они вскоре ассимилировали их и в языковом отношении. Однако, при этом язык пришельцев также усвоил некоторые черты языка побежденных кельтов. Черты языка ассимилированного коренного населения в языке пришельцев-победителей называются субстратом.

В 1066 году Англия завоевывается герцогом нормандским Вильгельмом. С этого момента официальным языком Английского королевства, а также языком дворца и знати становится французский язык. Английский язык продолжает употребляться лишь как язык простого народа. Примерно к XIV веку французский язык выходит из употребления на территории Англии, однако за длительный период двуязычия английский язык успел перенять очень много черт французского. Черты языка пришельцев, оставшиеся в языке ассимилировавшего их коренного населения, называются суперстратом.

Начиная с раннего средневековья и, примерно, до середины XVIII века основным языком науки в Европе, а, следовательно, и в Англии, оставался латинский. Латинский преподавался как обязательный предмет в школах, на латыни читались лекции в университетах, велось богослужение в католических храмах, создавались литературные произведения, и, конечно же, латинский язык оказал на английский громадное влияние.

Однако, это влияние в корне отличается от процессов, связанных с образованием субстрата или суперстрата. В процессе образования субстрата или суперстрата происходит поглощение одного языка другим. Здесь же оба взаимодействующих языка сохраняют свое независимое существование. Черты, появившиеся в языке в результате влияния на него со стороны другого языка в условиях их длительного существования, называются адстратом.

А.Ю. Мусорин. Основы науки о языке — Новосибирск, 2004 г.

 

Другие статьи по теме:
Языковые контакты – окончание
Субстратные, суперстратные и адстратные явления наблюдаются в истории французского языка. История французского языка нач...
Пиджины и креольские языки
В определенных условиях активные контакты между языками могут привести к формированию пиджинов. Что такое пиджин и в как...
Рекомендуем ознакомиться:
Курс СКОРОЧТЕНИЯ у Вас дома. До 1000 слов в минуту
Обучение скорочтению всего за 1 месяц. Более 1200 успешных учеников. Положительные отзывы людей, прошедших курс. Гарантия качества.

Английский без зубрежки! Результат c первых недель!
Центр лингвистических программ Poliglot. Уникальная методика скоростного изучения на дому. Быстрый результат с гарантией!
События и новости культуры и образования:
День любви, семьи и верности будет праздноваться в России 08 июля 2018 года
Дата проведения: 08.07.2018 - 08.07.2018
Уже одиннадцатый год 8 июля в нашей стране празднуется День семьи, любви и верности, ...
Поздравляем с Днем России - 12 июня 2018 года!
Дата проведения: 12.06.2018 - 12.06.2018
12 июня 1994 года по инициативе Бориса Ельцина, первого президента, был создан новый ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 


Пролетарская проза 1910-х гг. и ее особенности
Наряду с пролетарской поэзией в 1910-х гг. развивается пролетарская проза. В автобиографическом романе «...
Как научиться выговаривать трудные слова русского языка?
Трудные в произношении слова и выражения – настоящая головная боль для любого оратора. Из-за них происхо...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
Работа писца по нескольким оригиналам
Было время, когда текстологи считали, что у писца рукописи был перед глазами только один оригинал, что писец п...
Определение вставок и пропусков - часть 4
Когда в одной редакции произведения имеется какой-либо отрывок, а в другой его нет, мы можем предполагать два ...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
2011 - 2018 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт о русском языке, литературный портал Текстология. Помощь в изучении современного русского литературного языка, языкознания и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.