На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Как появилась фраза
Фраза «дошел до ручки» употребляется, когда нужно описать состояние человека, достигшего последней...
Сочинение на тему: Дуэль Печорина и Грушницкого, взаимоотношения и дружба героев (по роману М.Ю. Лермонтова
В главе «Княжна Мери» Лермонтов показывает нам отношения между Печориным и Грушницким, их дружбу, ...
Фотоконкурсы с призами
Международный конкурс фотографий ФотоПризер.ру с призами!

Определение переводного характера произведения - часть 4

Определение переводного характера произведения - часть 4

Переводом с греческого объясняется и заглавие договора Олега с греками 911 г. «Равно другаго свЪщания...» Так же озаглавлен и договор Игоря 945 г. Н. А. Лавровский в своем исследовании «О византийском элементе в языке договоров русских с греками»  объяснил, что «равно» — это неудачный перевод греческого технического термина xoioov, означающего копию, список, а также вообще экземпляр (ср., например, употребление слова то loov в заглавии дарственной Алексея Комнина, и т. п.). Именно копии договоров русских с греками и получил, очевидно, летописец в свое распоряжение. Как доказал акад. С. П. Обнорский, эти договоры достались летописцу в переводах, современных самим переговорам. Переводы эти, как видим, были не совсем точными.

«Но что такое “другаго свещания”? — спрашивает А. А. Шахматов. — Н. А. Лавровский понимал это, как “другая договорная грамота”; следовательно, все выражение означало “список с другой договорной грамоты”; по- гречески было поэтому xoioov или IOOVтоСвтвроооицроХаюо; ср. такое же объяснение у И. И. Срезневского («Славяно-русская палеография», 97). Неясным, однако, представляется, что такое BTspovounpo^aiov, другое совещание. Считаю более правильным предположение, из которого исходил тот же И. И. Срезневский, когда в “Материалах для словаря древнерусского языка” толковал слово “другый” в заглавиях всех трех договоров, как дру-жественный, siaipog, siaipsio^, epilog итак наши договоры назывались дру-жественными совещаниями, exaipov (eiaipsiov, exaipiKov) aunpotaziov.

Славянский переводчик вместо sialpou (eiaipsioo^iaipiKoO) прочел етврои, тождественное по произношению с eialpou, и передал это через “другааго”». Такой перевод породил неправильное понимание заглавия договоров у летописца. Он понимал их так: «согласно с другим (предшествующим) договором». Поэтому-то летописец и решил, по вероятной догадке А. А. Шахматова, что перед договором 911г. был еще один договор. Он восстановил его предположительно и поместил под 907 г. Что же касается до слов «бывшаго при», то Н. А. Лавровский предполагает более правильный перевод: «находящейся (yivo^ievou, а не yevo^ievou) у (jipoq)».

Остатки языка оригинала особенно часты в собственных именах и в гео-графических названиях. Так, например, А. И. Соболевский предполагает, что «Космография» Ортелиуса переведена не с латинского, а с польского, хотя польские переводы ее были А. И. Соболевскому неизвестны. Основа-ние к тому — польские географические названия: Саская земля, Сляская земля (Силезия), Ракуская земля (Австрия)

Д.С. Лихачев. Текстология – Санкт-Петербург, 2001 г.

Другие статьи по теме:
Определение переводного характера произведения - часть 5
Указания на язык оригинала могут быть извлечены из ошибок перевода, вызванных специфи...
Определение переводного характера произведения - часть 6
Приведу другой пример. В распространенном житии князя Владимира I Святославича извест...
Рекомендуем ознакомиться:
Курс СКОРОЧТЕНИЯ у Вас дома. До 1000 слов в минуту
Обучение скорочтению всего за 1 месяц. Более 1200 успешных учеников. Положительные отзывы людей, прошедших курс. Гарантия качества.

Английский без зубрежки! Результат c первых недель!
Центр лингвистических программ Poliglot. Уникальная методика скоростного изучения на дому. Быстрый результат с гарантией!
События и новости культуры и образования:
Международный день переводчика - 30 сентября 2017 года
Дата проведения: 30.09.2017 - 30.09.2017
Работа переводчиков служит делу развития языков, межкультурных связей и культурного м ...
120 лет со дня рождения Уильяма Фолкнера - 25 сентября 2017 года
Дата проведения: 25.09.2017 - 25.09.2017
В этом году исполняется 120 лет со дня появления на свет американского писателя, став ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 


Использование толкового словаря Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю.: имена существительные
 В указанном словаре изначально представлены существительные в начальной форме. Затем обозначается флекси...
Творчество А. А. Блока в последние годы жизни
В последние годы жизни Блок выступает прежде всего как публицист, критик, театральный деятель. Он не только г...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
Составление деловых писем и выбор вида делового письма
Процесс составления включает в себя следующие пункты: Выбор вида делового письма. Разработка структуры дел...
Ясность высказывания: как организовать то, что Вы пишите
Ясность изложения включает в себя выбор слов, структуры предложения и абзаца, а также общую организацию того, ...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
2011 - 2017 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт о русском языке, литературный портал Текстология. Помощь в изучении современного русского литературного языка, языкознания и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.