На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Текстология.ру - открой мир знаний и образования
Как слово «гвоздь» обрело вторую жизнь?
Представьте ситуацию: сотрудник печатного издания в ужасе восклицает: «Гвоздя нет!», и при этом не...
Где Пушкин А.С. брал сюжеты для сказок?
Вряд ли в нашей стране существуют люди, не знакомые со сказками Пушкина. Большинство считает, что при создании...
Зачем нужны риторические вопросы в русском языке?
Риторический вопрос в русском языке – это одна из фигур речи. Он представляет собой вопросительную конст...
Сочинение на тему: Образ Печорина в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»
Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова пришлись на реакционный период, начавшийся в России после подавления восст...

Прочтение и установление текста - часть 4

Прочтение и установление текста - часть 4

К числу малопонятных выражений, подвергшихся разнообразным переделкам и у древних писцов, и у новых исследователей, принадлежит и слово «коць» в следующем месте распространенной проложной и минейной редакций «Жития князя Михаила Черниговского»: «Тогда Михаил сойма к о ц ь свой и верже к ним (к татарам. — Д. JI.) глаголя: “Приимете славу света сего, ея же вы хощете”». В некоторых списках и редакциях «коць» заменен на «меч», «гривну злату», «венец», бессмысленное в данном тексте «конец», «бармы» и т. д. Благодаря обстоятельному исследованию Н. И. Серебряного, привлекшего инославянские словарные материалы, в настоящее время это слово «коць» может считаться окончательно объясненным: это название княжеской одежды.

Примером неправильного осмысления непонятных слов или непонятной терминологии путем выискивания в ней собственных имен может служить следующее место Псковской третьей (по нумерации А. Н. Насонова) летописи. В Псковской третьей летописи имеется следующий текст под 1472 г.: «... и послаша гонцовъ своихъ нолна (вплоть.— Д. J1.) и до Кирьипиге» Кирьипига — это ливонский город Кирипега (Киремпе). Это место в свое время в «Северном архиве» было прочитано так: «... и послаша гонцов своих Нолна и Дикиръ и Пигъ».

Весьма поучительный пример ошибочного прочтения приводит Н. А. Казакова. В «Материалах для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского  и в «Материалах для терминологического словаря древней России Г. Е. Кочи- на  мы находим слово «итолок». И. И. Срезневский не приводит его объяснения, а Г. Е. Кочин ссылается на это слово в тематическом указателе в рубрике «должностные лица». Взято это слово из издания «Первой псковской летописи», где под 1463 г. читается следующий текст: «Приела князь местер ризский своих послов, честные люди, Ивана князча Сивалдайскаго, итолка своего Инд- рика и иных немець добрых».

Кроме того, Г. Е. Кочин ссылается еще на гра-моту новгородского посадника в Ригу 1418-1420 гг., изданную А. И. Соболевским и С. А. Пташицким. Любопытно, однако, что в изданиях Новгородской первой летописи и Новгородской четвертой летописи слово это встречается в изложении начала войны между Новгородом и Ливонией 40-х гг. XV в., но осмысляется как имя собственное: «...а воюеть князь Григорий из заморья Клевьскый про своего проводника Итолка Ругодивца». Между тем, как убедительно доказала Н. А. Казакова, никакого слова «итолок» или собственного имени «Итолок» не существовало. Текст во всех приведенных случаях следует читать — «и толка», т. е. «и переводчика».

Неправильное разделение текста на слова может возникать в результате того, что текстолог не принял во внимание географическую терминологию своего времени. В грамоте на бересте № 19 издатель следующим образом разделил слитный текст на слова: «Да только буде сьтарому мъсель доводъ ле». Перевод этого места дается следующий: «Да только едва ли будет старому выгода-добыча» Между тем разделение текста на слова должно быть, конечно, такое: «до Водъле», а не «доводъ ле». Водла и Сухая Водла соединяют Онежское озеро с Водлозером. Слово «мъсель» означает «намерение». Перевод того места должен быть такой: «Но если появится у старого намерение (плыть) до Водлы».

Д.С. Лихачев. Текстология – Санкт-Петербург, 2001 г.

Другие статьи по теме:
Прочтение и установление текста - часть 5
Иногда неправильные разделения на слова бывают очень правдоподоб-ны. Так, например, И. Д. Беляев, издавая «Слово о...
Прочтение и установление текста - часть 6
В ряде случаев текстолог просто не знает, как расставить знаки препинания, и либо в таком случае вовсе их не ставит, либ...
Рекомендуем ознакомиться:
Курс СКОРОЧТЕНИЯ у Вас дома. До 1000 слов в минуту
Обучение скорочтению всего за 1 месяц. Более 1200 успешных учеников. Положительные отзывы людей, прошедших курс. Гарантия качества.

События и новости культуры и образования:
Обновлён поиск информации на сайте
16.11.2018 - 19.11.2018
Дорогие посетители и читатели Текстология.ру, рады сообщить, что поиск на сайте был о ...
День буквы «Ё» отмечаем 29 ноября 2018 года
29.11.2018
29 ноября 2018 г. в России празднуется день буквы «ё». Эта удивительная буква порой с ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 
«Суходол» И.А. Бунина и представление в нем ушедшей эпохи
После жгуче современной «Деревни» Бунин почти сразу стал писать «Суходол» (1911) &mdas...
Что значит «Карл!» в конце фразы?
Восклицание первый раз прозвучало в сериале «Ходячие мертвецы», сюжет которого представляет собой ...
Сочинение на тему: Век нынешний и век минувший (по пьесе А.С. Грибоедова «Горе от ума»)
Самое известное произведение А.С. Грибоедова «Горе от ума» было завершено в 1824 г. Сатирическая п...
Весенние обряды и их поэзия
В марте совершался обряд встречи весны. На Евдокию-капельницу (1 марта) и на Герасима-грачевника (4 марта) пек...
Собирание и научные публикации русского фольклора
В 50—60-х гг. XIX в. в русской фольклористике почти одновременно возникли разные научные направления, ил...
2011 - 2018 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт русского языка, литературный портал Текстология. Помощь в изучении лингвистики, современного русского языка и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.