На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Текстология.ру - открой мир знаний и образования
Как научить ребенка говорить?
Освоение речи – один из важнейших этапов в развитии ребенка. Сроки зависят от индивидуальных особенносте...
Самые известные выражения библейского происхождения
Всем нам известно такое выражение, как «козел отпущения». Но мало, кто знает, что это словосочетан...
Самая древняя библиотека
Самой древней из ныне обнаруженных библиотек является библиотека принадлежавшая царю Ашшурбанипалу, правящему ...

Поздний период истории алфавитов в Галлии (Франции и Окситании)

Поздний период истории алфавитов в Галлии (Франции и Окситании)

 

Дифференциация окситанского и собственно французского начинается очень рано в силу различных причин: большей или меньшей удалённости от Италии, главного источника романских инноваций, субстрата (лигурийские и иберо-аквитанские компоненты на юге) и неодинаковой плотности франкского адстрата, быстро ассимилированного в Нарбоннской Галлии (= Лангедок), но объединение под началом Меровингов и Каролингов и интенсивные контакты северных и южных монастырей, широко практиковавших обмен рукописями, привели к выработке общих графических приёмов.

Так, в отличие от Италии, диграф ch уже с VII в. обозначает палатальный [ts], возникший из [ka], например, лат. cantare > фр. chanter; ср. топоним Charisago (совр. Chérisai < Carisiacum) из меровингских дипломов (это явление захватывает только северные области Окситании: Лимузен, Овернь, Дофине, но ch используется в окситанском и в других случаях, ср. fach,, -а < лат. factum, sapchatz < лат. sapiatis). [k] перед е, i даёт в обоих языках [ts], уже в XIII в. переходящее в [s] при сохранении этимологического написания: лат. centum ‘сто’ > фр., окс. cent; вторичное [k] в этой позиции передаётся посредством диграфа qu (реже k): лат. qui ‘который’ > фр., окс. qui. Соответственно и [g] перед е, i выступает как gu.

Перед гласными заднего ряда [ts] обозначается с помощью cz в окситанском (czo в пикардско-валлонской «Секвенции о св. Евлалии» является наглядным свидетельством старых интеррегиональных связей), как се, ср. menceonge — совр. mensonge (отметим фонологическую функцию е в отличие от i в итальянском); и просто c в старофранцузском XII в., позднее ещё и как s в соответствии с новым звучанием, а в отдельных словах начиная с XVI в. как ç ( < исп.).

Палатальное n` < -gn-, -ni-, -nni- и т. д. получает, как и в итальянском, этимологическое написание gn, с которым в окситанских текстах успешно конкурируют -in, -inn, на конце слов (i)ng, а также -(i)hn и постепенно возобладавшее nh (современная графика), в старофранцузских -ign (реально звучавшее на Востоке и в Орлеане, но появляющееся и в нормандской «Песни о Роланде», ср., строфа I: Espaigne—altaigne—remaigne : muntaigne) и ngn. Для [l`] мы встречаем в обоих языках il и (i)ll, позднее в окситанском lh.

Двигаясь в обратном направлении, т. е. от буквы к звуку, следует отметить очень интересное использование z в окситанском, где она обозначает не только [ts] (самостоятельно и в диграфах cz и tz), как во французском и итальянском в соответствии с романской традицией, но и [dz] < -ci/e-, -ti- и, может быть, -d-, продолжая, таким образом, римскую литературную норму. Во второй половине XII в. это [dz] переходит в [z] и графема z начинает употребляться наряду с -s-, утвердившейся в итальянском и французском, например, лат. faciebat ‘он делал’ > fazia/fasia, захватывая и слова с [z] < -d-, -s-, например, mezura ‘мера’ < лат. mensura, lauzar ‘хвалить’ < лат. laudare.

Любопытно, что старофранцузский, проделавший аналогичную эволюцию (ср. vicinus ’сосед’ > *veidzin > veisin > voisin), содержит -z- только в «Секвенции о св. Эвлалии» IX в. (ст. 2 bellezour, 14 domnizelle) и в немногочисленных заимствованиях (проблематичны числительные douze, treize и т. д.).

В целом старофранцузская графика гораздо менее фонологична, чем окситанская и итальянская и, как это ни удивительно, более скована латинской традицией, нежели её южные сестры-конкурентки, при том что французский язык уже в XII в. дальше всех отошёл от исходной романской основы.

Причину этого следует искать как в административной и языковой разобщённости собственно «Франции» (объединённой лишь в самом конце столетия), что требовало максимальной архаизации написаний, так и в распространении латинской образованности благодаря деятельности таких культурных центров, как Париж, Шартр и Орлеан. Первые грамоты на французском языке появляются только в конце XII в. в Пикардии, парижская канцелярия переходит на французский лишь в середине XIII в., т. е. почти на два столетия позже Тулузы.

В дальнейшем фонетическая эволюция (стяжение дифтонгов, отпадение конечных согласных и т. д.), с одной стороны, латинизация XIV—XV вв. — с другой, сделали французскую орфографию одной из самых трудных не только в странах романской речи, но и во всей Европе.

А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон — История лингвистических учений — Л., 1985 г.

Другие статьи по теме:
Испанский поздний период истории алфавитов
На формирование испанской орфографии существенное влияние имел приход клюнийских монахов, приглашённых в 1070 г. кастиль...
Особенности развития истории алфавитов в IV—XII вв. в разных романских ареалах
Сардиния до IX в. принадлежала Византии, и одна из древнейших сардинских грамот конца...
События и новости культуры и образования:
210 лет со дня рождения Николая Васильевича Гоголя - 01 апреля 2019 года
01.04.2019
1 апреля – день рождения русского писателя, драматурга, автора известной поэмы «Мертв ...
В Госдуме предложили обязать школы и детские сады заранее предоставлять меню питания
22.03.2019
Ирина Яровая предложила сделать вопрос питания в образовательных учреждениях открытым ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 
Мотив разрыва между человеком и природой в новокрестьянской поэзии
Следует отметить крайнюю односторонность взгляда новокрестьянских поэтов на город. Ни революционных, пролетарс...
Сочинение на тему: Характер и портрет Чичикова - героя поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Описывая центрального персонажа своего произведения, Н. В. Гоголь полностью отказался от каких-либо конкретных...
Образ крестьянской России в лирике новокрестьянских поэтов
Новокрестьянские поэты создали свой образ крестьянской Руси, который при всей его эстетической и философическо...
Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам
Изучение паронимов ставит вопрос об их отношении к омонимам, синонимам и антонимам. Еще Ш. Балли указывал на б...
Типы неологизмов
Неологизмами называются слова, сохраняющие оттенок свежести, новизны. Термин «неологизм» сужает и ...
2011 - 2018 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт русского языка, литературный портал Текстология. Помощь в изучении лингвистики, современного русского языка и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.