На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Текстология.ру - открой мир знаний и образования
Интересные факты о грамотности
В России начала 20-го века грамотное письмо в школах для пролетариата считалось непристойным. На тех, кто грам...
Откуда пошло выражение Преклонить колени?
Такой фразеологизм принято употреблять в речи в том случае, когда необходимо выразить свое уважение, благогове...
Как переводится «Мементо мори» (Memento mori)?
Это латинское крылатое выражение запомнилось многим нашим соотечественникам еще из знаменитой комедии Леонида ...
Сочинение на тему: Образ Печорина в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»
Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова пришлись на реакционный период, начавшийся в России после подавления восст...
Текстология.руТекстология.руЯзыкознаниеЯзыкознаниеИстория языкознанияИстория языкознанияПроблема языка в средневековом западнохристианском миреПроблема языка в средневековом западнохристианском мире«Грамматика» Эльфрика, аббата Эйнсхамского и ее особенности - окончание

«Грамматика» Эльфрика, аббата Эйнсхамского и ее особенности - окончание

«Грамматика» Эльфрика, аббата Эйнсхамского и ее особенности - окончание

Одна из последних глав «Грамматики» Эльфрика посвящена междометиям. В этой главе Эльфрик говорит о междометиях и значении их в различных языках, указывая, между прочим, что каждый язык имеет свои собственные междометия — heu (лат.), uah и racha (евр.) — «и их нелегко на другой язык перевести». Последнее означает, что междометия нельзя автоматически переносить из одного языка в другой, например, лат. О magister — др.-англ. ealu ƥū lа̄rе̅ow.  Здесь же Эльфрик приводит междометия, общие для латыни и древнеанглийского (haha, hehe), а также специфически английские междометия а̄festla, hilahi, welа̄wel.

Говоря об источниках которыми пользовался Эльфрик, авторы работ, посвященных его «Грамматике», обычно ограничиваются высказываниями типа «она близка по построению к книгам Доната и Присциана» или «Эльфрик адаптировал и перевел некоторые части грамматик Доната и Присциана». Такие выводы не требуют сравнения текстов: достаточно прочесть два предисловия Эльфрика и сопоставить названия глав в трех книгах.

Между тем сходство, которое выявляется при таком беглом сопоставлении, может определяться скорее традицией в целом (фонетический раздел предшествует морфологическому; описание глагола дается после имени), нежели конкретным влиянием друг на друга отдельных ее носителей.

Анализ «Грамматики» с очевидностью показывает, что она строится по единому и во многом нетрадиционному плану. Поскольку латынь не была родным языком Эльфрика, он, естественно, опирался на труды римских грамматиков. Однако в его книге мы находим достаточно оригинальных рассуждений, позволяющих считать ее самостоятельным, хотя и компилятивным научным сочинением. Отрывки из Доната и Присциана — это не более чем цитаты, точность перевода которых липший раз подчеркивает мастерство Эльфрика как переводчика и лишний раз указывает на самостоятельность его собственных рассуждений.

Книга Эльфрика во многом напоминает современные описания тех или иных языков, также в значительной мере компилятивные. Подобно авторам таких исследований, Эльфрик на протяжении всей книги невольно или намеренно старается отдалиться от текстов, которые он якобы переводит. Это проявляется как в общем построении книги, так и в отдельных деталях описания.

Так, в качестве примера имен собственных Эльфрик приводит не римские имена, которые он мог бы позаимствовать у Доната или Присциана, а английские — Е̅аdʒа̄r, Dūnstа̄n, хотя иногда и дает их в латинизированной форме (Еаdʒа̄rus, Dūnstа̄nus). Также в разделе «Местоимение», текст которого довольно близок к тексту Присциана, Эльфрик цитирует Вергилия. Много цитат из Вергилия содержится и у Присциана, однако пример, цитируемый Эльфриком, там отсутствует; он заимствован непосредственно из «Энеиды».

В главе «Наречие», латинский и древнеанглийский тексты которой также довольно схожи между собой, Присциан приводит слова prudenter `мудро`, feliciter `счастливо`, sapienter `умно`. Последние два заимствует Эльфрик, однако он цитирует их в иной последовательности — sapienter, feliciter.

О том, что это сделано намеренно, свидетельствует замена глаголов, в сочетании с которыми данные наречия приводятся у Присциана: sapienter dico `умно говорю` меняется на sapeintar loquor с тем же значением; в примере feliciter vivit `счастливо живет`, vivit меняется на facis `делаешь`. Последняя замена явно не очень удачна, хотя также, видимо, не случайна, если учесть, что наречие prudenter у Присциана сочетается с agit (agere `делать, поступать`, ср. facis выше).

Эльфрик — автор (а не переводчик) «Грамматики» — проявляет себя на протяжении всей книги словами: «я говорю» («О звуках»), «мы расскажем» («О родительном падеже») и, наконец, в главе о числительных: «я хочу написать» — ic wylle а̄wrītan ср. ic welde awenden «я захотел перевести» в древнеанглийском «Предисловии».

В этом же «Предисловии», однако, обращаясь к тому, «кто захочет переписать эту книгу», Эльфрик пишет: «Я прошу во имя господа... чтобы он ее сверил тщательно по этому образцу, так как я не имею власти над теми, кто ошибки внесет при небрежной переписке; за это он отвечает, а не я». Учитывая свободное обращение Эльфрика с текстом Присциана, можно с уверенностью сказать, что цель данного предостережения — сохранить в неприкосновенности книгу, автором которой является сам Эльфрик.

Из всего сказанного следует, что «Грамматика» Эльфрика не является переводом. В связи с этим особенно загадочно выглядит фраза ego... transferre studui `я... попытался перевести`, сказанная им в латинском предисловии. Понять эту фразу можно лишь в контексте всей средневековой культуры со специфическим для нее отношением к авторству.

В X—XI вв. были широко распространены, а к тому времени и записаны устные эпические произведения, у которых отсутствовал фиксированный текст и соответственно автор. Всякий исполнитель слагал произведение как бы заново, ориентируясь при этом, тем не менее на заранее заданное содержание всего текста и его частей (темы) и пользуясь готовым словесным материалом (формулы). Естественно, что проблемы заимствования, цитации и т. п. при этом не возникало.

А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон — История лингвистических учений — Л., 1985 г.

Другие статьи по теме:
Значение «Грамматики» Эльфрики для развития лингвистики в Европе
Предшественники Эльфрика, Беда и Алкуин, были, видимо, близки к такому типу творчеств...
Средневековые исландские грамматические трактаты
В библиотеке Копенгагенского университета, в знаменитом Арнамагнеанском собрании, хра...
Рекомендуем ознакомиться:
Курс СКОРОЧТЕНИЯ у Вас дома. До 1000 слов в минуту
Обучение скорочтению всего за 1 месяц. Более 1200 успешных учеников. Положительные отзывы людей, прошедших курс. Гарантия качества.

События и новости культуры и образования:
Минпросвещения создает информационную поддержку для родителей
15.10.2018
В Ведомстве сообщили о создании единого сайта для помощи родителям. На портале будет ...
День учителя может стать еще одним выходным в Российской Федерации
15.10.2018
Идею сделать 5 октября общенациональным праздником высказали депутаты Государственной ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 
Как запомнить термины, их написание и значение?
Термины окружают нас повсюду, поэтому часто возникает необходимость в том, чтобы их запомнить. Наибольшие тру...
Мировоззрение Ивана Бунина в годы создания «Деревни»
«Деревня» — одна из самых жгучих и социально острых вещей Бунина — явилась итогом всег...
Странности и сложности русского языка для иностранцев
Нельзя назвать случайностью, что наш родной язык считается великим и могучим. Одной-единственной лексемой можн...
Развитие литературы фульбе в первой половине XIX в.
Конец XVIII — начало XIX в. — один из самых важных периодов в истории фульбе. Для этой эпохи, кото...
Раффи (Акоп Мелик-Акопян) и армянский романтизм
Раффи (Акоп Мелик-Акопян) (1835—1888) — крупнейший представитель армянского романтизма. Он писал р...
2011 - 2018 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт о русском языке, литературный портал Текстология. Помощь в изучении современного русского литературного языка, языкознания и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.