На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Образ Христа в
Принято считать, что Александр Блок восторженно встретил известие о революции 1917 года и сразу стал ее сторон...
Сочинение на тему: Дуэль Печорина и Грушницкого, взаимоотношения и дружба героев (по роману М.Ю. Лермонтова
В главе «Княжна Мери» Лермонтов показывает нам отношения между Печориным и Грушницким, их дружбу, ...
Фотоконкурсы с призами
Международный конкурс фотографий ФотоПризер.ру с призами!

«Грамматика» Эльфрика, аббата Эйнсхамского и ее особенности - начало

«Грамматика» Эльфрика, аббата Эйнсхамского и ее особенности - начало

Вторая половина IX в. считается временем упадка образования в Англии. В предисловии к «Заботам пастыря» король Альфред жаловался, что «образование начисто уничтожено в английском народе, и даже из людей духовного звания очень немногие… могут перевести послание с латыни на английский».

Это, впрочем, относилось лишь к знанию латыни, причем упадок образования (латинского) объяснялся, видимо, не столько политическим положением Англии (датское нашествие), сколько возросшим интересом к английскому языку и словесности. Именно в IX —X вв. были записаны памятники древнеанглийской литературы, в частности поэма «Беовульф». Что касается литературы латинской, то сам Альфред отметил, что его соотечественники предпочитали читать ее в переводе.

Искусство перевода было очень высоко развито в средневековой Англии. В связи с этим нужно прежде всего упомянуть переводческую деятельность самого короля Альфреда и ученых его окружения, например Уэрферта, аббата Вустерского. Самим Альфредом или по его заказу были переведены такие сочинения, как «Заботы пастыря» папы Григория, «Утешение философии» Боэция, сочинения Орозия, Августина. И все же самой крупной фигурой в средневековом английском переводческом искусстве, как, впрочем, и во всем, что связано с языком и грамматикой в этот период, нужно, видимо, признать Эльфрика, аббата Эйнсхамского (955—1020).

С латинским языком Эльфрик знакомился по «Книге Бытия», которая была у его учителя, некоего священника, с трудом читавшего по-латыни. Впоследствии Эльфрик перевел эту книгу, а затем и все «Пятикнижие». Кроме того, им были переведены сочинения отцов церкви и две книги проповедей.

Свои переводы Эльфрик снабжал предисловиями, из которых мы узнаем о принципах, лежавших в основе этой его работы. Прежде всего Эльфрик указывал, что его переводы «предназначаются для простых людей, которые знают только язык своих предков», и что поэтому он «не употребляет слов малознакомых, но лишь слова из обиходного языка... сознательно избегая ненужной изощренности и предпочитая снова простые и ясные» (Из предисловия к «проповедям»). Весьма важным представляется также замечание Эльфрика о необходимости сохранять при переводе дух, свойственный английскому языку (предисловие к переводу «Книги Бытия»).

Простота в переводах Эльфрика не означает упрощения. Эльфрик не сокращал тексты, но, наоборот, расширял их за счет распространения терминов и пояснения малопонятных слов и реалий. Так, лат. signare `перекреститься` переводится mearcian mid Godes täcne, где mearcian — это точный перевод латинского signare в его первоначальном значении «отмечать», a mid Godes täcne `божьим знаком` — пояснение, расширяющее это первоначальное значение слова до значения, в котором слово употреблено в данном контексте.

Занятия переводом побудили Эльфрика к созданию первой латинской грамматики на английском (древнеанглийском) языке. Как сам он пишет в древнеанглийском предисловии, «Я... решил эту... книгу перевести на английский язык после того, как перевел две книги из восьмидесяти проповедей». Здесь же он указывает и на цель своей работы: «...книга может побудить юношей к изучению этой науки, пока они не приобретут большие познания». Кроме того, он считал, что ее можно использовать как «введение в изучение обоих языков».

В предисловии, написанном на латыни, Эльфрик говорит, что он перевел отрывки из Присциана и что эту книгу следует читать после «восьми частей (речи, — Ю. К.) Доната (т. е. после «Младшего руководства») и перед тем, как перейти к более совершенным занятиям», т. е. к изучению самого Присциана.

Вслед за «Предисловиями» идет сама грамматика, состоящая из следующих разделов: «О звуках», «О букве», «О слогах», «О дифтонгах», «Введение в части речи», «О роде», «О пяти склонениях имени», «О третьем склонении», «О родительном падеже множественного числа», «О четвертом склонении», «О пятом склонении», «О числе», «О форме (падежей)», «О местоимении», «О форме (местоимений)», «О числе (местоимений)», «О падеже (местоимений)», «О глаголе», «О времени», «О наклонении», «О лице», «О числе», «О спряжениях», «О страдательном залоге», «О втором склонении», «О третьем склонении», «О неправильных глаголах», «О недостаточных глаголах», «О виде», «О начинательном виде», «О многократном виде», «О форме», «Наречие», «Причастие», «О падежах», «О временах», «О числах», «О форме», «О спряжении», «О форме», «О месте», «Предлог», «Междометие». Своего рода приложением служат разделы «О названиях числительных» и «Тридцать подразделений грамматического искусства».

С самых первых страниц книги видно, что автор ее преследует чисто практические цели. Фонетический раздел содержит в основном правила чтения букв и описание типов слогов (из одного гласного, из гласного и согласного, из двух согласных и гласного и т. п.), т. е. то, что необходимо для элементарного чтения текста.

В разделе, посвященном морфологии латинского языка, Эльфрик, стремясь к максимальной компактности изложения, опустил все то, что, по его мнению, выходит за пределы практической грамматики, например, все рассуждения, касающиеся греческого языка. Где только возможно. Эльфрик старался ограничиться списками — окончаний, форм, исключений. Списками задаются слова, так или иначе отклоняющиеся от общего правила или не образующие целостной в формальном отношении группы (отложительные глаголы, предлоги).

Переводили на английский язык латинскую терминологию в максимальной точности, а там, где это возможно, с сохранением внутренней формы слова.

В употреблении примеров различаются три случая: 1) латинский и английский термины употребляются вместе (253 раза); 2) употреблен только английский термин (943 раза); 3) употреблен только латинский термин (1420 раз). К этому можно добавить, что довольно значительное число случаев самостоятельного употребления английских терминов получается за счет таких слов, как nama `имя` (лат. nomen) (224). Напротив, слова типа forƥʒeviten tīd букв. «прошедшее время» или meniʒfealdlīce `множественное`, т. е. явно искусственные, либо не употребляются вовсе (meniʒfealdlīce). либо встречаются крайне редко (forƥʒewitentīd — 7 раз) при том. что соответствующие латинские термины (pluralis, perfect) употреблены 157 и 37 раз.

Иными словами, в своей «Грамматике» Эльфрик не столько переводил, сколько вводил и пояснял латинские термины, тем самым знакомя своих учеников с европейской грамматической традицией.

О характере работы, проделанной Эльфриком, можно судить не столько по содержанию его книги, сколько по соотношению ее с латинскими источниками. До сих пор этот вопрос не получил должного освещения. Между тем проблема источников Эльфрика сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Хотя в предисловии Эльфрик говорит о том, что он перевёл отрывки из Присциана, его «Грамматика» содержит множество прямых заимствований из Доната.

В какой мере Эльфрик использовал труды Доната и Присциана, можно судить, лишь сопоставив тексты трех книг. Эта задача облегчается латинскими фразами, которыми вводятся некоторые главы «Грамматики». Обычно непосредственно за такой вводной фразой следует ее перевод на древнеанглийский язык. Иногда, правда, этот порядок нарушается.

Так, в начале первой главы приводится определение «голоса» (т. е. звуков), принадлежащее Донату и дающееся со ссылкой на него: «В соответствии со “Старшим руководством” Доната всякий звук является либо членораздельным (articulata) либо нечленораздельным (букв, «смешанным» confusa)...» Далее идут собственные рассуждения Эльфрика: «Звук — это ударяемый (о речевые органы, — Ю. К.) воздух, различимый на слух… Я говорю с уверенностью, что всякий звук получается за счет того, что рот сжимается и воздух ударяется о преграду. Рот образует преграду, и воздух, ударяясь об эту преграду, образует звук». Далее идет перевод латинской цитаты и пример, иллюстрирующий членораздельные звуки.

Глава «Введение в части речи», отсутствующая у Присциана, также вводится фразой Доната: partes orationis sunt octo = eahta dǣlas synd ledenspraece `восемь частей в латинской речи`. У Доната эта глава занимает несколько строк. Эльфрик отводит ей несколько страниц, где в очень сжатой и доступной форме говорит обо всех частях речи и их свойствах.

Это позволяет Эльфрику при дальнейшем изложении отказаться от определений, сделав основной упор на описании форм. Многие главы он просто начинает примером, ср. начало главы о пассиве: doceor — ic eom ʒelered, doceris — ƥū eart ʒelered `меня учат, тебя учат` и т. д. В других случаях этому предшествует краткая вводная фраза, например; tertia declinatio habet terminationes septuaginta octo `в третьем склонении семьдесят восемь окончаний`.

Иногда, правда, определения повторяются. Это делается, если тот или иной раздел отстоит от «Введения» настолько, что читатель может, видимо, забыть определение, данное ранее (например, разделы «Местоимение» и «Глагол», отделенные от «Введения» соответственно восемью и двенадцатью главами).

Интересно, что определение никогда не повторяется буквально. В первом случае оно, как правило, касается функции той или иной части речи, во втором — ее формы, например: «Местоимение есть называющее имя; оно называет то имя, которое тебе во второй раз произносить не приходится». В главе, специально посвященной местоимению, оно определяется как «часть речи, которая используется вместо имени и приобретает форму данного лица». Последнее определение заимствовано из Присциана (XII, 1); первое, вероятнее всего, принадлежит самому Эльфрику.

Сравнивая два определения, можно заметить, что определение Эльфрика отличается предельной, причем явно намеренной простотой. Во «Введении», например, глагол определяется так: «Verbum — это слово (weord), а слово означает работу (weorc), или страдание (ƥrōwunʒe), или терпение (ʒeƥа̄wunʒ̀e)». Это — определение, рассчитанное на человека, который не знаком даже с элементарной грамматической терминологией.

Показательно, что слова ƥrōwunʒ и ʒeƥа̄wunʒ употреблены здесь в своем прямом, нетерминологическом значении, что, вероятно, сделано для большей наглядности и лучшей запоминаемости определения. Нельзя исключить также, что эту же цель преследует и связанный аллитерацией ряд verbum—weord—weorc.

В разделе «Глагол» Эльфрик цитирует определение Доната: «Verbum est pars orationis cum tempore el persona sine casu aut agere aliquid aut pati aut neutrum significans ‘Глагол — это часть речи, имеющая время и лицо и не имеющая падежа и означающая „сделать что-то”, или „претерпеть”, или ни то, ни другое’». Древне-английский перевод абсолютно точен: verbum ys word, а̄n dǣl lе̄densprǣce mid tīde and hа̄de būtan case ʒ̀etа̄cnjende oððe sum ðinʒ tō dōnne oððe tō ƥrōwiʒenne oððe naðor. Здесь слово ƥrōwiʒen `страдать, терпеть`, помещенное в иной контекст, приобретает оттенок, содержащийся в грамматическом термине ‘страдательный (залог)’, ср. лат. modus patiendi.

После «Введения» идет глава «О роде», являющаяся как бы продолжением предыдущей. Как и «Введение», она имеет непосредственное отношение к двум последующим разделам, посвященным имени и местоимению. Поскольку род имени определяется в книге через местоимение, с которым оно сочетается, ср. hiс vir—ƥes wer `этот муж`, haec femina — ƥeos wīf `эта женщина`, hoc animal — ƥis nȳten `это животное`, эти две части речи постоянно выступают вместе — и во «Введении» и в главах, следующих за ним («Род», «Имя», «Местоимение»).

Видимо, поэтому Эльфрик помещает раздел «Местоимение» после имени, придерживаясь в данном случае расположения глав, принятого у Доната, а не у Присциана, который описывает местоимение после причастия. Располагая главы таким образом, Присциан ориентируется, по всей вероятности, лишь на традиционную иерархию частей речи (имя, глагол, прочие части речи; ср. списки частей речи у Доната и Эльфрика). Эльфрик же меняет традиционное расположение в соответствии с общей структурой своего описания.

Описание системы имени лишний раз свидетельствует о том, что Эльфрик был хорошо знаком с трудами Присциана. Показательно, что этот раздел вводится цитатой не из «Грамматики» Присциана, а из его небольшого сочинения «Об имени, местоимении и глаголе». Тем не менее и об этом разделе нельзя сказать, что он текстуально близок к описанию имени у Присциана. Как и прочие разделы книги Эльфрика, это скорее справочное пособие, содержащее списки форм, классификация которых рассчитана на англоязычного читателя. Достаточно указать, что в эту классификацию, более дробную, чем классификация Присциана, Эльфрик вводит девятнадцать дополнительных групп имен.

У Присциана все падежи рассматриваются в отдельных главах. Эльфрик выделяет в отдельную главу только родительный падеж множественного числа, который характеризуется своими особенностями в латинском языке. Эта глава вводится словами: «Если кто сомневается по поводу генитива множественного числа, то для них мы кратко расскажем о трудностях, с ним связанных».

А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон — История лингвистических учений — Л., 1985 г.

Другие статьи по теме:
«Грамматика» Эльфрика, аббата Эйнсхамского и ее особенности - окончание
Одна из последних глав «Грамматики» Эльфрика посвящена междометиям. В это...
Значение «Грамматики» Эльфрики для развития лингвистики в Европе
Предшественники Эльфрика, Беда и Алкуин, были, видимо, близки к такому типу творчеств...
Рекомендуем ознакомиться:
Курс СКОРОЧТЕНИЯ у Вас дома. До 1000 слов в минуту
Обучение скорочтению всего за 1 месяц. Более 1200 успешных учеников. Положительные отзывы людей, прошедших курс. Гарантия качества.

Английский без зубрежки! Результат c первых недель!
Центр лингвистических программ Poliglot. Уникальная методика скоростного изучения на дому. Быстрый результат с гарантией!
События и новости культуры и образования:
80 лет со дня рождения Эдуарда Николаевича Успенского - 22 декабря 2017 года
Дата проведения: 22.12.2017 - 22.12.2017
22 декабря - день рождения русского писателя, взрослого и детского юмориста Эдуарда Н ...
220 лет со дня рождения Генриха Гейне - 13 декабря 2017 года
Дата проведения: 13.12.2017 - 13.12.2017
13 декабря 2017 г. исполняется 220 лет со дня рождения Генриха Гейне. Творчество этог ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 


Антропософия Андрея Белого в 1912-1916 гг.
В 1912—1916 гг. Белый почти все время проводит за границей — сначала ездит за Штейнером по Европе ...
Как научиться понимать английский на слух?
Неспособность воспринимать устную английскую речь – одна из наиболее часто встречающихся проблем при его...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
Поэты архаического периода – часть 2
Там, где у Сапфо искренняя молитва к Афродите, у Анакреонта - изящное и полушутливое обращение за помощью к Ди...
Два направления мысли в древнекитайской литературе
Мэн-цзы и Сюнь-цзы, с одной стороны, Ле-цзы и Чжуан-цзы, с другой - заканчивают оформление двух направлений об...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
2011 - 2017 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт о русском языке, литературный портал Текстология. Помощь в изучении современного русского литературного языка, языкознания и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.