На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Откуда взялось выражение «белая ворона»?
Белые кролики и белые мыши, в принципе, - не редкость. Белых лошадей и коров можно встретить реже, также как д...
Трилогия Ф. Сологуба «Творимая легенда»: быт, сатира и фантастика
Одно из примечательных произведений периода реакции — трилогия Ф. Сологуба «Творимая легенда»...
Фотоконкурсы с призами
Международный конкурс фотографий ФотоПризер.ру с призами!

Краткая история машинного перевода

Краткая история машинного перевода

Очень распространено мнение, что для осуществления перевода достаточно хорошо знать оба языка. В действительности перевод невозможен без соблюдения соответствующих норм и правил. Теория перевода создавалась в течение очень долгого времени, но около 95% сформировалось в прошлом веке. В то же время, переводчики стремились облегчить процесс межкультурной коммуникации. Тогда и появились первые идеи «машинного» перевода.

Впервые идея использовать «технические» словари, чтобы разрушить международные барьеры, появилась в семнадцатом веке. Декарт и Лейбниц говорили о необходимости создания словаря, который основывался на общем метрическом коде. Тогда же многие лингвисты предложили создать международный язык, который бы состоял из логических выводов и графических знаков (как китайский язык). В 1668 году, Джон Уилкинс создал свой вариант современного «эсперанто», который в то время не получил популярности среди лингвистов.

В течение 19-20 века было много попыток создать международный язык (появилось эсперанто) но процесс создания машинного перевода приостановился. Новый импульс для исследований появился в 1933 году, когда Петр Смирнов-Троянский предложил свой патент программы для перевода. Его вариант – это своеобразное сотрудничество человека и машины: первый редактор делает логический анализ базовых слов текста и его синтаксических функций, машина делает перевод заключений первого редактора, а другой редактор приспосабливает текст к целевому языку.

В 40-х годах началось стремительное развитие теории «машинного» перевода в США. Тогда впервые заговорили о будущей роли компьютеров в переводе. Уоррен Вивер, Ендрю Бутс и Иешуа Бар-Хител вывели эту науку на абсолютно новый уровень. Кстати последний, критиковал предположение, что автоматизированные системы будут исключать роль человека в переводе. Лингвист утверждал, что «машинный» перевод следует рассматривать как поверхностный анализ текстов, да машина могла б осуществлять письменный, но при сложной морфологической и семантической структуре не обойтись без «когнитивных знаний человека о повседневных реалиях жизни».

В 1976 году в США была создана международная система «Метео» для перевода прогнозов погоды. А в следующем году в Европе запустили англо-французскую систему «Систран», которая сперва была разработана Питером Тома для американских воздушных сил, чтобы расшифровывать разговоры советских ВВС.

В 80-х начали появляться первые вспомогательные программы для помощи переводчикам. Их стали называть «инструментами» перевода. Это были «прародители» современных электронных словарей и программ, которые используют практически все агентства переводов.

Другие статьи по теме:
Финансовые переводы с немецкого языка
Перевод с немецкого на русский. Для перевода с немецкого языка на русский язык можно воспользоваться разными вариантами ...
Перевод инструкций в онлайн бюро переводов Мультиглот
Для того чтобы осуществить качественный перевод текста недостаточно просто владеть яз...
Рекомендуем ознакомиться:
Курс СКОРОЧТЕНИЯ у Вас дома. До 1000 слов в минуту
Обучение скорочтению всего за 1 месяц. Более 1200 успешных учеников. Положительные отзывы людей, прошедших курс. Гарантия качества.

Английский без зубрежки! Результат c первых недель!
Центр лингвистических программ Poliglot. Уникальная методика скоростного изучения на дому. Быстрый результат с гарантией!
События и новости культуры и образования:
День книг и авторского права отмечаем 23 апреля 2018 года
Дата проведения: 23.04.2018 - 23.04.2018
Ежегодно 23 апреля проводятся праздничные мероприятия по случаю Дня книги и авторског ...
Тотальный диктант по русскому языку состоится 14 апреля 2018 года
Дата проведения: 14.04.2018 - 14.04.2018
14 апреля 2018 года примерно в 1000 городов всего мира пройдет тотальный диктант по р ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 


Реалистическая проза 1910-х годов и ее ососбенности
Торжество реакции, наступившее после поражения первой русской революции, оказалось недолговечным. «Начин...
Как научиться красивому почерку?
Аккуратность и разборчивость почерка важны для каждого взрослого человека, ведь именно этот фактор может повли...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
Прозаическое творчество В.Я. Брюсова в зрелые годы и роман «Огненный ангел»
Разносторонняя литературная деятельность Брюсова — поэта, ученого, журналиста приняла в эти годы еще одн...
Самое крупное произведение Лермонтова, «Герой нашего времени» состоит из 5 отдельных повестей, объ...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
2011 - 2018 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт о русском языке, литературный портал Текстология. Помощь в изучении современного русского литературного языка, языкознания и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.