На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Текстология.ру - открой мир знаний и образования
Откуда в русский язык пришло выражение «соль земли»?
Тысячелетия назад в русском языке появилось такое словосочетание, как «соль земли». Восходит оно к...
Как научиться писать левой рукой?
Если научиться работать левой рукой так же быстро и аккуратно, как и правой, это поможет приобрести или развит...
«Эзопов язык» - выражение о иносказании
Выражение «эзопов язык» появилось в далёком прошлом.В VI столетии до н.э. в семье рабов Креза, ц...

Краткая история машинного перевода

Краткая история машинного перевода

Очень распространено мнение, что для осуществления перевода достаточно хорошо знать оба языка. В действительности перевод невозможен без соблюдения соответствующих норм и правил. Теория перевода создавалась в течение очень долгого времени, но около 95% сформировалось в прошлом веке. В то же время, переводчики стремились облегчить процесс межкультурной коммуникации. Тогда и появились первые идеи «машинного» перевода.

Впервые идея использовать «технические» словари, чтобы разрушить международные барьеры, появилась в семнадцатом веке. Декарт и Лейбниц говорили о необходимости создания словаря, который основывался на общем метрическом коде. Тогда же многие лингвисты предложили создать международный язык, который бы состоял из логических выводов и графических знаков (как китайский язык). В 1668 году, Джон Уилкинс создал свой вариант современного «эсперанто», который в то время не получил популярности среди лингвистов.

В течение 19-20 века было много попыток создать международный язык (появилось эсперанто) но процесс создания машинного перевода приостановился. Новый импульс для исследований появился в 1933 году, когда Петр Смирнов-Троянский предложил свой патент программы для перевода. Его вариант – это своеобразное сотрудничество человека и машины: первый редактор делает логический анализ базовых слов текста и его синтаксических функций, машина делает перевод заключений первого редактора, а другой редактор приспосабливает текст к целевому языку.

В 40-х годах началось стремительное развитие теории «машинного» перевода в США. Тогда впервые заговорили о будущей роли компьютеров в переводе. Уоррен Вивер, Ендрю Бутс и Иешуа Бар-Хител вывели эту науку на абсолютно новый уровень. Кстати последний, критиковал предположение, что автоматизированные системы будут исключать роль человека в переводе. Лингвист утверждал, что «машинный» перевод следует рассматривать как поверхностный анализ текстов, да машина могла б осуществлять письменный, но при сложной морфологической и семантической структуре не обойтись без «когнитивных знаний человека о повседневных реалиях жизни».

В 1976 году в США была создана международная система «Метео» для перевода прогнозов погоды. А в следующем году в Европе запустили англо-французскую систему «Систран», которая сперва была разработана Питером Тома для американских воздушных сил, чтобы расшифровывать разговоры советских ВВС.

В 80-х начали появляться первые вспомогательные программы для помощи переводчикам. Их стали называть «инструментами» перевода. Это были «прародители» современных электронных словарей и программ, которые используют практически все агентства переводов.

Если вы являетесь завучем и отлично справляетесь с организацией учебно-воспитательного процесса, предлагаем вам принять участие в Первом Всероссийском Конкурсе Завуч года 2019 и стать обладателем денежного приза!

Другие статьи по теме:
Финансовые переводы с немецкого языка
Перевод с немецкого на русский. Для перевода с немецкого языка на русский язык можно воспользоваться разными вариантами ...
Перевод инструкций в онлайн бюро переводов Мультиглот
Для того чтобы осуществить качественный перевод текста недостаточно просто владеть яз...
Рекомендуем ознакомиться:
Первый Всероссийский Конкурс Завуч Года 2019
С марта 2019 года каждый завуч в нашей стране может принять участие в Конкурсе. Главный приз – 300 000 рублей.


События и новости культуры и образования:
В аттестатах выпускников будет указана информация об изученном родном языке
24.04.2019
На совещании в Совфеде утвердили, что при окончании среднего или общего образования в ...
Министерство науки сообщило, что для создания новых рабочих мест нужно развивать целевое образование
23.04.2019
Глава Министерства науки и высшего образования РФ Михаил Котюков считает, что для реш ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 
Художественные особенности поэзии Сергея Митрофановича Городецкого
Сергей Митрофанович Городецкий (1884—1967) впервые выступил с чтением своих стихов в 1906 г. на одной из...
Чичиков - предприниматель (по поэме «Мертвые души» Н.В. Гоголя)
Россия всегда была богата на талантливейших авторов – поэтов, драматургов, писателей. Одним из гениальны...
Сочинение на тему: Чичиков как антигерой (по поэме «Мертвые души» Н.В. Гоголя)
Главным героем поэмы «Мёртвые души» является П. И. Чичиков. Несмотря на то, что его характеристика...
«Хожение за три моря» Афанасия Никитина
Выдающимся произведе​нием конца XV в. является «Хожение за три моря» тверского купца Афанаси...
Житийная литература. «Сказание о Борисе и Глебе»
Появление оригинальной агиографиче​ской литературы было связано с общей политической борьбой Руси за утв...
2011 - 2019 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт русского языка, литературный портал Текстология. Помощь в изучении лингвистики, современного русского языка и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.