На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Самое короткое слово в мире?
Самыми короткими словами являются лексемы, состоящие лишь из одной буквы. Подобных слов языковедами выделено н...
Как научиться читать на английском?
Владение английским языком значительно увеличивает вероятность успешного карьерного роста, а также будет полез...
Фотоконкурсы с призами
Международный конкурс фотографий ФотоПризер.ру с призами!

Краткая история машинного перевода

Краткая история машинного перевода

Очень распространено мнение, что для осуществления перевода достаточно хорошо знать оба языка. В действительности перевод невозможен без соблюдения соответствующих норм и правил. Теория перевода создавалась в течение очень долгого времени, но около 95% сформировалось в прошлом веке. В то же время, переводчики стремились облегчить процесс межкультурной коммуникации. Тогда и появились первые идеи «машинного» перевода.

Впервые идея использовать «технические» словари, чтобы разрушить международные барьеры, появилась в семнадцатом веке. Декарт и Лейбниц говорили о необходимости создания словаря, который основывался на общем метрическом коде. Тогда же многие лингвисты предложили создать международный язык, который бы состоял из логических выводов и графических знаков (как китайский язык). В 1668 году, Джон Уилкинс создал свой вариант современного «эсперанто», который в то время не получил популярности среди лингвистов.

В течение 19-20 века было много попыток создать международный язык (появилось эсперанто) но процесс создания машинного перевода приостановился. Новый импульс для исследований появился в 1933 году, когда Петр Смирнов-Троянский предложил свой патент программы для перевода. Его вариант – это своеобразное сотрудничество человека и машины: первый редактор делает логический анализ базовых слов текста и его синтаксических функций, машина делает перевод заключений первого редактора, а другой редактор приспосабливает текст к целевому языку.

В 40-х годах началось стремительное развитие теории «машинного» перевода в США. Тогда впервые заговорили о будущей роли компьютеров в переводе. Уоррен Вивер, Ендрю Бутс и Иешуа Бар-Хител вывели эту науку на абсолютно новый уровень. Кстати последний, критиковал предположение, что автоматизированные системы будут исключать роль человека в переводе. Лингвист утверждал, что «машинный» перевод следует рассматривать как поверхностный анализ текстов, да машина могла б осуществлять письменный, но при сложной морфологической и семантической структуре не обойтись без «когнитивных знаний человека о повседневных реалиях жизни».

В 1976 году в США была создана международная система «Метео» для перевода прогнозов погоды. А в следующем году в Европе запустили англо-французскую систему «Систран», которая сперва была разработана Питером Тома для американских воздушных сил, чтобы расшифровывать разговоры советских ВВС.

В 80-х начали появляться первые вспомогательные программы для помощи переводчикам. Их стали называть «инструментами» перевода. Это были «прародители» современных электронных словарей и программ, которые используют практически все агентства переводов.

Другие статьи по теме:
Финансовые переводы с немецкого языка
Перевод с немецкого на русский. Для перевода с немецкого языка на русский язык можно воспользоваться разными вариантами ...
Перевод инструкций в онлайн бюро переводов Мультиглот
Для того чтобы осуществить качественный перевод текста недостаточно просто владеть яз...
Рекомендуем ознакомиться:
Курс СКОРОЧТЕНИЯ у Вас дома. До 1000 слов в минуту
Обучение скорочтению всего за 1 месяц. Более 1200 успешных учеников. Положительные отзывы людей, прошедших курс. Гарантия качества.

Английский без зубрежки! Результат c первых недель!
Центр лингвистических программ Poliglot. Уникальная методика скоростного изучения на дому. Быстрый результат с гарантией!
События и новости культуры и образования:
День народного единства - 04 ноября 2017 года
Дата проведения: 04.11.2017 - 04.11.2017
День народного единства появился в истории нашей страны совсем недавно. Решение о вве ...
130 лет со дня рождения Самуила Яковлевича Маршака - 03 ноября 2017 года
Дата проведения: 03.11.2017 - 03.11.2017
3 ноября исполняется 130 лет со дня рождения одного из самых знаменитых русских и сов ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 


Философско-эстетические взгляды Андрея Белого в 1900-е гг.
Когда в апреле 1904 г. вышло в свет «Золото в лазури», Белый уже вступил в полосу длительного духо...
Сочинение на тему: Образ автора в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»
Молодой поэт и писатель, М.Ю.Лермонтов своими произведениями открыл совершенно новую эпоху в русской литератур...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
Способы глагольного действия - часть 2
В отличие от литературного языка в северных говорах многократные глаголы употребляются преимущественно в конст...
Диссимиляция согласных как результат разных фонетических процессов в диалектах
Встречаются в русских говорах и результаты таких фонетических процессов, которые приводят к расподоблению, дис...
Скорочтение: быстрое обучение
Научиться Скорочтению всего за 1 месяц! Результат до 1000 слов в минуту!
2011 - 2017 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт о русском языке, литературный портал Текстология. Помощь в изучении современного русского литературного языка, языкознания и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.