На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Текстология.ру - открой мир знаний и образования
Самые трудные и сложные языки мира
На планете насчитывается примерно шесть тысяч языков. Среди них есть как довольно простые, так и очень сложные...
Возможно ли избавиться от слов-паразитов?
Допустим, вы выступаете перед аудиторией или ведете диалог с интересным собеседником, как вдруг ваша речь слов...
Грамотная речь для успешной карьеры
Чтобы сделать успешную карьеру, непременно нужно иметь богатый словарный запас и правильную литературную речь....

Как правильно сделать перевод документов?

Как правильно сделать перевод документов?

Рано или поздно любой современный человек сталкивается с необходимостью оформить те или иные документы. А если учесть, что сегодня взаимодействие между разными странами затрагивает многие сферы жизнедеятельности человека, то очень часто у людей встает вопрос, где и как можно перевести документы на другой язык. Такая проблема стала особенно актуальной после распада СССР, когда у бывших советских граждан появилась возможность выезжать за пределы страны.

В последнее время все чаще людям требуется перевести русские документы на иностранный язык. Перевод подобного рода обязательно понадобится при:

- покупке недвижимости за рубежом;

- прохождении лечения за границей;

- оформлении документов для поездки в другое государство;

- регистрации документации при заключении договоров с иностранными компаниями;

- ведении бизнеса с партнерами из-за рубежа;

- покупке товаров иностранного производства.

На самом деле подобных причин может быть огромное множество. Но независимо от ситуации, главное в таких делах – это не стать добычей для мошенников. Чтобы избежать ошибок в документации, потребуется грамотный и качественный перевод всех официальных бумаг, с которыми предстоит иметь дело.

Нередко в силу тех или иных причин может возникнуть необходимость выполнить перевод каких-либо юридических, банковских документов или паспорта на русский язык. Конечно, если потрудиться, то перевести документы вполне можно и самостоятельно.

Но чтобы на все 100% быть уверенным в правильности сделанного перевода, лучше обратиться к профессионалам, которые отлично зарекомендовали себя и дают гарантию на свою работу.

Есть некоторые нюансы, которые следует всегда помнить в таких делах:

- по просьбе клиента переводчик обязан предоставить бумаги, подтверждающие его квалификацию;

- всегда сверяйте ту информацию в документах, которая не переводится (например, серии и номера);

- как правило, многие документы требуют нотариального заверения.

Качественный перевод можно выполнить только при соблюдении некоторых обязательных условий:

- переводчик должен прекрасно владеть языком, на котором написан документ;

- он должен прекрасно владеть языком, на который требуется перевести документ;

- переводчик обязан отлично ориентироваться в тематике текстов, с которыми ему приходится иметь дело;

- он должен располагать достаточным временем для выполнения требуемой работы, ведь некоторые документы занимают не один десяток страниц.

Другие статьи по теме:
Особенности выбора курсов английского языка
Курсы английского языка — один из лучших способов более углубленно из...
Как стать хорошим переводчиком?
Представьте себе такую ситуацию: два человека ведут деловые переговоры. Они разговаривают на разных языках, вовсе не пон...
События и новости культуры и образования:
Минобрнауки приглашает IT-компании вместе работать над программами в вузах
17.01.2019
Марина Боровская рассказала, что российскому образованию необходимы практики из ведущ ...
Минобрнауки хочет привязать дополнительное образование к вузам
17.01.2019
Марина Боровская рассказала, что система дополнительного образования существует отдел ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 
Особенности «деревенских» стихотворений новокрестьянских поэтов начала XX века
Основополагающее влияние Клюева в ранний период восхождения новокрестьянской плеяды было бесспорным. Исповедал...
«Глаза в глаза»: что значит эта фраза?
Каждый из нас хоть раз слышал фразу «глаза в глаза», но не все знают, что она означает. Поговорим ...
Сочинение на тему: Смысл названия комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»
Первоначальный вариант названия этой пьесы – «Горе уму», в таком варианте содержался намек н...
Первые письменные памятники германоязычных стран и особенности работы средневековых писцов
Первые верхненемецкие письменные памятники относятся к концу VIII в. (перевод Исидора датируют 790 г.). Их отл...
Эпоха Средневековья в Европе: влияние общекультурных тенденций на развитие лингвистической науки
Период с IX по XIV в. в Западной Европе часто представляют себе как эпоху «темного времени», эпоху...
2011 - 2018 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт русского языка, литературный портал Текстология. Помощь в изучении лингвистики, современного русского языка и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.