На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Текстология.ру - открой мир знаний и образования
Легендарный предок М.Ю. Лермонтова
Род Лермонтовых прослеживается от Георга Лермонта, шотландского офицера. Об этом предке своего отца Михаил Юрь...
Современные тенденции изменения ударения в именах существительных
Что касается имен существительных и именного ударения, то особого внимания заслуживает парадигматическое ударе...
Как изучить итальянский язык с нуля?
Знание иностранных языков может в значительной степени облегчить человеку жизнь и сделать ее интереснее. Но в ...
Текстология.руТекстология.руЯзыкознаниеЯзыкознаниеЭтимологияЭтимологияЭтимология собственных именЭтимология собственных именСобственные имена и нарицательные - продолжение

Собственные имена и нарицательные - продолжение

Собственные имена и нарицательные - продолжение

Собственные имена наряду с отличительными признаками имеют и сходство с нарицательными. Как и нарицательные имена, они бывают многозначными и могут иметь омонимы.

Так, фамилия Толстой для многих соотносится с образами поэта Алексея Константиновича Толстого, писателей Льва Николаевича Толстого и Алексея Николаевича Толстого, художника Фёдора Петровича Толстого, иллюстрировавшего поэму И. Ф. Богдановича «Душенька». В 26-м томе «Большой Советской Энциклопедии» представлены восемь человек, носящих фамилию Толстой. Но в БСЭ попали самые известные Толстые. А сколько неизвестных или малоизвестных Толстых!

Таким образом, антропоним Толстой, как и многие другие антропонимы, многозначен. Омонимичными собственные имена становятся в том случае, когда они обозначают совершенно разные «предметы», не относящиеся к одному роду явлений. Например, фамилия первого космонавта Гагарин — омоним названия крупной формации на обратной стороне Луны — Гагарин, а также омоним по отношению к названию двух городов (в Смоленской области и Узбекистане) — Гагарин.

Явление многозначности и омонимии собственных имён учитывается при наименовании новых объектов. Например, чтобы увековечить трёх знаменитых ученых, имеющих одну фамилию Кюри (Жолио Кюри, Мария Склодовская-Кюри, Пьер Кюри), решили только один из кратеров на Луне назвать Кюри (в честь Пьера Кюри), другому дани имя Жолио, а третий кратер назвали Склодовска.

Как правило, имена собственные с одного языка на другой не переводятся (если это не такие «значимые» фамилии, как Держиморда, Скотинин, Яичница, или такие «значимые» названия городов, как Глупое). Но если попытаться с других языков перевести на русский следующие географические названия: Ахалкалаки, Неаполь, Нейбург, Новабад, Ньюстэд, Нейштадт, Ново-Место, Новогард, Невилль, то окажется, что все они в переводе значат «новый город», т. е. Новгород. У нас их несколько:

1) Новгород — областной центр, один из самых древних русских городов;

2) Новгород-Северский — на реке Десне;

3) Нижний Новгород;

4) Новоград-Волынский на Украине.

В русском языке только название одного города Новгород даётся без дополнительных определений, и это отличает его от остальных названий.

Разное звучание названия «новый город» в различных языках позволяет не смешивать их. В противном случае почтовым работникам пришлось бы на длительное время задерживать корреспонденцию, пока не выяснится, в какой же из Новгородов направить это письмо, а в какой — другое, как это происходило с городами Ванкувер, один из которых находится в Канаде, а другой в США. Вот что сообщает об этом газета «Известия».

Города-тёзки.

Обитатели американского городка Ванкувер, расположенного в штате Вашингтон, и менее известного, чем его тёзка канадского подданства, издавна терпели по этой причине всевозможные неудобства. Так, почтовые отправления чаще всего пересылались в канадский Ванкувер, а лишь затем приходили по месту назначения. Нередко их родственники издалека приобретали билеты на самолёт, приземлявшийся неожиданно для них по ту сторону границы.

Дорожный плакат «Вы въезжаете в Ванкувер» вводил в заблуждение даже автотуристов из южных районов штата, которые начинали пытаться обменять валюту, будучи уверены, что достигли Канады. Тем не менее американские ванкуверцы упорно не соглашались переименовать свой город. Три референдума по этому вопросу за последние 15 лет, проведённые торговой палатой штата, оказались напрасной затеей. И вот недавно на подступах к городу появилась новая надпись: «Вы въезжаете в Ванкувер. США». Примечательное дополнение, особенно если учесть, что до границы с Канадой несколько сотен километров» («Известия», 1979, 2 июня).

Введенская Л. А., Колесников Н. П. — Этимология — СПб, 2004 г.

Другие статьи по теме:
Этимология собственных имён
Несомненный интерес представляет этимология собственных имён. Занимаясь данной проблемой, учёные установили, что онимы м...
Этимология собственных имён - продолжение
Интересно образование географических названий. Их этимология бесспорна, если топоним образован от антропонима. Так, один...
События и новости культуры и образования:
С днем студентов и Татьянином днем! - 25 января 2019 года
25.01.2019
Каждый год двадцать пятого января в Российской Федерации отмечается День студенчества ...
Россияне считают, что к одаренным детям не должно быть особенного подхода
18.01.2019
Эксперты исследовательского центра провели опрос общественного мнения, где 64% родите ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 
Особенности «деревенских» стихотворений новокрестьянских поэтов начала XX века
Основополагающее влияние Клюева в ранний период восхождения новокрестьянской плеяды было бесспорным. Исповедал...
«Глаза в глаза»: что значит эта фраза?
Каждый из нас хоть раз слышал фразу «глаза в глаза», но не все знают, что она означает. Поговорим ...
Сочинение на тему: Смысл названия комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»
Первоначальный вариант названия этой пьесы – «Горе уму», в таком варианте содержался намек н...
Влияние трактатов Ансельма, епископа Кентерберийского, на развитие лингвистической мысли
В ранней схоластике — в период от IX по XI в. — философы еще не переступали в своих рассуждениях г...
Соприкосновение с языками окружающих народов в Византии
Вступая в общение с окружающими народами, византийцам приходилось иметь дело с различными языками. Кроме ряда ...
2011 - 2018 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт русского языка, литературный портал Текстология. Помощь в изучении лингвистики, современного русского языка и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.