На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Текстология.ру - открой мир знаний и образования
Как научиться быстро читать?
Современному человеку приходится очень трудно, если он не умеет быстро читать. Такое умение пригодится всем, х...
История происхождения фразы галопом по Европа...
Такое словосочетание, как «галопом по Европам», имеет иронический оттенок неспроста. Оно появилось...
Откуда взялась фраза Кузькина мать?
У такого фразеологизма существует несколько версий происхождения. Рассмотрим каждую из них в отдельности: 1. ...
Демонстрационные версии КИМ (контрольных измерительных материалов) ОГЭ (ГИА) 2018 года по литературе
Предлагаем ознакомиться с вариантами КИМ ОГЭ (ГИА) 2018 года по литературе. Они помогут вам подготовиться к эк...
Текстология.руТекстология.руЯзыкознаниеЯзыкознаниеЭтимологияЭтимологияРазвитие этимологииРазвитие этимологииЭтимологические словари русского языка М. Фасмера и др.

Этимологические словари русского языка М. Фасмера и др.

Этимологические словари русского языка М. Фасмера и др.

О первых создателях этимологических словарей в России П. Я. Черных пишет, что они «не были представителями академической науки, языковедами-профессионалами, работниками научных учреждений и что словари свои они печатали на собственные средства. Они были этимологами-любителями.

Ф. С. Шимкевич, питомец Киевской духовной семинарии, был некоторое время библиотекарем в Киеве, потом служил мелким чиновником в Петербурге, Н. В. Горяев — тифлисский учитель, А. Г. Преображенский — преподаватель Московской 4-й гимназии». Далее следует важное обобщение: «Сам по себе этот факт, мне кажется, свидетельствует не только об отставании в прошлом академической науки от жизни, но и о глубоком общенародном интересе у нас к этимологии, и к коренной связи теоретической этимологии с практикой преподавания русского языка в школе».

Наука не знает границ. Для неё совсем не важно, в какой стране живёт учёный и какой он национальности, важны результаты его труда, тот вклад в науку, который он внёс.

Макс Фасмер, немецкий учёный, всю жизнь посвятил составлению этимологического словаря русского языка. Многое пришлось ему перенести при выполнении поставленной задачи, но упорство и целеустремлённость помогли преодолеть все трудности. Не один год М. Фасмер собирал материалы для задуманного словаря, делал многочисленные выписки из всевозможных публикаций, сверял результаты исследований различных учёных, сам проводил сравнения, сопоставления, предлагал свою этимологию отдельных слов.

С каждым годом, с каждым месяцем картотека пополнялась новыми и новыми находками. Наконец в 1938 г. М. Фасмер приступил к написанию словарных статей. Работа кропотливая, сложная, ответственная длилась несколько лет. Уже была готова значительная часть словаря. И вдруг... В январе 1944 г., когда ещё шла Вторая мировая война и снаряды рвались уже на территории Германии, во время одной из бомбёжек погибли все рукописи учёного и его библиотека.

Казалось бы, все кончено. Но упорство и труд совершают чудеса. М. Фасмер не опустил руки. В голодные послевоенные годы он по крупицам восстанавливает потерянное. В предисловии к «Этимологическому словарю» автор пишет: «Составлением настоящего словаря я был поглощён целиком с начала сентября 1945 г.<...> До июня 1949 г. я занимался только сбором материала. Затем я взялся за обработку рукописи, которая продолжалась до конца 1956 г.». Публикация словаря на немецком языке началась в 1950 г., а закончилась в 1958 г. выходом в свет третьего тома. Это крупнейший из законченных современных этимологических словарей.

На русский язык словарь М. Фасмера перевёл известный своими фундаментальными работами, многочисленными статьями по этимологии О. Н. Трубачёв. Он подошёл к переводу творчески. Во многих статьях дал свои дополнения, уточнения. Они заключены в квадратные скобки и заканчиваются первой буквой фамилии переводчика.

О. Н. Трубачёв значительно повысил ценность словаря, сделав во многих словарных статьях ссылки на литературу, которая появилась после опубликования словаря на немецком языке в Германии или была недоступна его автору (особенно редкие, преимущественно русские издания).

Важно ещё то, что словарь расширен, в него введены новые словарные статьи. Так, в первом томе (буквы а-д) добавлено 39 статей. Например:

[Басмач, из узб. басмачи от басма «налёт» + суф. –чи, заимств. в эпоху гражданской войны в Средней Азии. Суф. -чи воспринят русскими как показатель мн. ч., откуда новая форма ед. ч. басмач. — Супрун, Уч. зап. Кирг. университета, 3, 1957, стр. 91; Дмитриев, Лексикогр. сб., 3, 1958, стр. 19. – Т.].

[Дикобраз — животное «Histrix», по-видимому, из дико-образ или, судя по ударению, обратное образование от прилаг. дикообразный, т. е. «(зверь) дикого образа, вида». <...> Прочие этимологии неверны. – Т.].

Всего в «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера содержится более 18 тыс. словарных статей.

Чтобы иметь представление о структуре словарных статей, приведём образцы.

Адмирал, со времени Петра I; см. Смирнов, 30. Вероятно, через голл. admiraal или нем. Admiral из ст.-франц. a(d)miral, которое восходит к араб, emīr al bahr «князь моря»; см. Клюге-Гётце 6; [адмиралитетство — уже с 1698 г.; см. М. Фогараши, «Studia Slavica», 4, 1958, с. 63. — Т.].

Атлас «гладкая шелковая ткань», ранее отласъ. <...> Из польск. atɫas — то же или нем. Atlas, которое восходит к араб. atlas «гладкий»; см. Клюге-Гётце 26; Брюкнер 8; Mi TEI., Доп. 2, 78.

Атлас «географический атлас, собрание географических карт», вероятно, из нем. Atlas - то же. Это название восходит к труду Г. Меркатора «Atlas» <...>, названному по имени мифического великана Атласа, удерживающего на своих плечах небесный свод.

Г. Меркатор — латинизированная фамилия Герарда Кремера (van Kremer) (1512-1594), фламандского картографа. Основная его работа — сборник карт европейских стран, названный «Атласом» и изданный посмертно в 1595 г. В предисловии к «Атласу» излагались предмет и задачи географии.

Лазарет, впервые в 1714 г., у Петра I. Заимств. через стар. нов.-в.-н. Lasaret (XVI-XVII вв.) или из франц. lazaret от ит. lazzaretto «больница для прокажённых» — к Lazzaro «Лазарь»; см. Клюге-Гётце 348.

Евангельский святой Лазарь считался покровителем больных проказой. По его имени и была названа больница для прокажённых.

Немало в словаре М. Фасмера слов с гипотетической этимологией, например бумага, книга, лоза, пистолет, пустельга, шпана.

Бумага. 1. “собственно бумага”, 2. “хлопчатобумажная ткань”; народн. гумага, тамб., перм., вятск., казанск., сиб. (Даль) — результат дистантной ассимиляции. Др.-русск. бумажник “хлопчатобумажный войлок” (Срезн. 1, 193). Впервые бумага, Сборн. 1414 г. (Срезн., Доп. 27), Домостр. Заб. 158, бумага, хлопчатая 1551 г. (Чтения, 1881, вып. 2, стр. 63). Бумага была ввезена в Россию в XIV в. из Византии и Италии и в основной своей массе ит. происхождения.

С середины XVI в. можно констатировать отечественное производство бумаги (ср. Нов. Энц. Слов. 8, 518). По-видимому, слово бумага произошло вследствие диссимиляции из *бубага, а не из *бѫбага, как считают Корш (AfslPh 9,661) и Бернекер (1, 101), потому что носовые гласные были заменены уже н X в. звуками у, ’а <...>. Представляется наиболее вероятным заимствование из ит.

Корш исходит в своей этимологии из ит. bombagio, из которого можно объяснить др.-русск. бумажный, бумажник “вид матраца”. Отсюда могло быть образовано бумага совершенно аналогично тому, как образовано фляга из фляжка; см. также Преобр. I, стр. XXVII; Соболевский, Заимств. 7 и 75. В высшей степени невероятно, чтобы тюрк, народы сыграли роль распространителей бумаги на Руси (см. Mi., TEI. 2, 139; EW 230).

Возможно вместе с тем заимствование формы бумажный из ит. bombagino, лат. bombacium “хлопок”, откуда франц. bombasin “бумазея”, нем. Bombasin “легкая хлопчатобумажная ткань”. Первоисточником всех этих слов считается иранский; см. Бернекер, там же; Хюбшман, Pers. Stud. 255; и особенно Корш, там же. Мнение, что русское слово пришло непосредственно с Востока (см. Тедеско, «Language», 27, 580), я считаю ошибочным по культурно-историческим соображениям.

Как и в Словаре А. Г. Преображенского, у М. Фасмера приводятся слова, не имеющие этимологии: упрунец, хлюмза, шольга, шора, шонить, шорохой, шорш, шохуры, шпань и др.

Интересен также «Этимологический словарь славянских языков», в котором реконструируется праславянский лексический фонд. Он издаётся под редакцией О. Н. Трубачёва.

Проспект и пробные статьи этого словаря были опубликованы в 1963 г. В проспекте было дано определение этимологического словаря славянских языков: «Это справочник, преследующий цели объединения исчерпывающей информации о составе, словообразовании, этимологии и этимологической литературе праславянского лексического фонда».

Поставив перед собой задачу реконструировать словарь и слова мёртвого (праславянского) языка, составители в качестве источников словника использовали толковые, двуязычные, диалектные, так называемые исторические словари и списки слов в различных изданиях. Этимологические же словари служили вспомогательным средством проверки.

Авторы составили картотеку для каждого из 15 языков (старославянский, болгарский, македонский, сербохорватский, словенский, чешский, словацкий, верхнелужицкий, нижнелужицкий, полабский, польский, кашубско-словинский, русский, украинский, белорусский). В каждой картотеке содержится по 5-6 тыс. предполагаемых праславянских слов.

Словарная статья начинается с заглавного слова под звёздочкой.

Праславянское заглавное слово не имеет ни ударения, ни толкования. За ним следует обзор всех слов, соотносимых с данным, взятых из славянских языков с указанием их ударения и значения (в случае необходимости слова документируются). Затем с абзаца даётся общая характеристика праславянского слова. Словарная статья заканчивается этимологическим анализом. Это — собственно этимологическая часть словарной статьи. В статье приводится литература по этимологии, словообразованию, сравнительно-исторической характеристике слова.

Введенская Л. А., Колесников Н. П. — Этимология — СПб, 2004 г.

Другие статьи по теме:
Этимологические словари русского языка
Самый распространенный этимологический словарь — это «Краткий этимологический словарь русского языка» ...
Позднейшие этимологические словари
Характерной особенностью этимологических словарей конца XX — начала XXI в. следует считать их разнообразие. Расшир...
Рекомендуем ознакомиться:
Курс СКОРОЧТЕНИЯ у Вас дома. До 1000 слов в минуту
Обучение скорочтению всего за 1 месяц. Более 1200 успешных учеников. Положительные отзывы людей, прошедших курс. Гарантия качества.

События и новости культуры и образования:
220 лет со дня рождения Антона Антоновича Дельвига - 17 августа 2018 года
17.08.2018
17 августа 2018 года исполняется 220 лет со дня рождения Антона Антоновича Дельвига, ...
Отмечаем 12 августа 2018 Международный день молодежи
12.08.2018
День молодежи – праздник для молодых людей с активной жизненной позицией, которым не ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 
Неореализм в русской прозе 1910-х годов
Литература конца XIX — начала XX в. показала обострение художественного зрения писателей. Так, создавая ...
Как научиться красиво читать с выражением?
Выразительная речь – особое искусство и мощный инструмент убеждения и воздействия на окружающих. Люди, к...
Сочинение на тему: Против чего борется Чацкий (А.С. Грибоедов «Горе от ума»)?
Главным персонажем произведения «Горе от ума» автор выставляет образованного молодого человека Чац...
Необходимость улучшения языкового механизма
Ранее рассматривались тенденции, направленные на приспособление языкового механизма к физиологическим особенно...
Наличие в языке промежуточных образований
Как всякий организм, язык, эволюционируя, остается функционально тождественным самому себе. В этом отношении е...
2011 - 2018 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт о русском языке, литературный портал Текстология. Помощь в изучении современного русского литературного языка, языкознания и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.