На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Текстология.ру - открой мир знаний и образования
История и традиции Международного дня грамотности — 8 сентября
Грамотность помогает людям лучше понимать друг друга, глубже воспринимать окружающий мир, находить мирные спос...
Как научиться общаться?
Жизнь невозможна без общения. Мужчины и женщины каждый день пересекаются на службе, в торговом центре, в спорт...
История выражения
«Куда мне до него, ведь я же просто мелкая сошка!» Всем нам прекрасно понятно значение этого предл...
Текстология.руТекстология.руРусский языкРусский языкДиалектологияДиалектологияФонетические изменения в диалектахФонетические изменения в диалектахУтрата и трансформация диалектных черт как фонетическое изменение

Утрата и трансформация диалектных черт как фонетическое изменение

Утрата и трансформация диалектных черт как фонетическое изменение

В результате воздействия литературного языка происходит изменение фонетических систем русских диалектов. Некоторые диалектные явления на части территории исчезают. Так, сужается ареал цоканья, расширяется территория аканья, фонема /ф/ проникает в системы, не знавшие в прошлом звука [ф].

Под влиянием литературного языка может меняться система самого диалектного явления. Возникают переходные системы, например, системы, появившиеся на путях перехода от оканья к аканью.

Стремление заимствовать звук, отсутствующий в говоре, заменить им свой исконный может приводить к возникновению сложных звуков, совмещающих черты своего и заимствуемого. Так, стремление южнорусов, в речи которых обычен [у], заменить его на литературный [г] может приводить к возникновению аффрикаты [гу]: говорящие начинают произносить`[г], но в конце его все равно произносят свой обычный [у]. Стремление заменить звуки [е]> [о], воплощающие в говоре особые фонемы /Ь/, /со/, литературными [е], [о] приводит к возникновению звуков с изменяющимся тембром, что связано с повышением подъема гласного в конце его звучания: начиная произносить [е], гововящие затем переходят к своему обычному [е], возникает гласный [ее]: в[ее]ра, н[ee]т; начиная произносить [о], говорящие затем переходят к своему обычному [О], возникает гласный [оо]: к[оо]т, кор[оо]ва.

Одни фонетические диалектные черты легче поддаются воздействию литературного языка, другие более устойчивы. Зависит это от характера диалектного явления.

Легче всего замечаются носителями диалекта и, следовательно, легче изживаются те диалектные черты, которые воспринимаются как фонемные. Так, например, переход от произношения Вань[к’]я к Вань[к]а представляет собой замену в слове одной из имеющихся в системе говора фонем другой фонемой. При этом в самой системе фонем не происходит никаких изменений.

В соответствии с двумя фонемами говора в литературном языке может выступать одна. Например: /е/ и /Ъ/ – /е/, /о/ и /со/ – /о/. Слова с /е/, /о/ в говоре могут произноситься так же, как в литературном языке, – со звуками [е], [о]. В словах же с /Ъ/ п /со/ постепенно начинают произносить на месте [ие] или [е], [уо] или [о] те же звуки, что и в литературном языке, – [е], [о]. Так выходят из употребления в говоре фонемы /Ь/ и /со/.

Сложнее заимствовать фонему, отсутствующую в говоре, например, /ч’/ при цоканье, /ц/ при соканье, /ф/ при ее отсутствии. В этих случаях обычно осваивается новый для говора звук.

Наиболее устойчивы такие диалектные черты, которые не связаны со смыслоразличением и потому не замечаются говорящими. Таковы, например, диссимилятивное аканье; апикальность согласных [т], [д], [н]; апикальность и невеляризованность; палатальность [т”], [д”], [н”], [л”], [с”], [з”]; [ш’] на месте [ч’] и др. Различие между говором и литературным языком в этом случае не связано с количеством фонем и обычно затрагивает лишь интегральные признаки звуков. Однако и эти диалектные черты могут трансформироваться.

Так, отход от диссимилятивного аканья может приводить к тому, что на месте гласного среднего подъема [э] в первом предударном слоге начинают произносить гласный средне-нижнего подъема [а], совпадающий со звуком литературного языка в этой позиции. Однако при этом диссимилятивныи принцип аканья все равно сохраняется, так как перед некоторыми ударными гласными продолжает произноситься более открытый и более длительный звук нижнего подъема [а]. Таким образом, чередование [а] || [э] перед разными ударными гласными заменяется чередованием звуков [а] II [а], более близких по подъему, но все равно не одинаковых.

Русская диалектология / Под ред. Касаткина Л.Л. - М., 2005 г.

Другие статьи по теме:
Гиперкоррекция как фонетическое изменение в диалектах, говорах
Современные носители говоров обычно воспринимают литературный язык как более правиль...
События и новости культуры и образования:
140 лет со дня рождения Павла Петровича Бажова - 27 января 2019 года
27.01.2019
27 января 2019 г. исполняется 140 лет со дня рождения Павла Петровича Бажова - извест ...
С днем студентов и Татьянином днем! - 25 января 2019 года
25.01.2019
Каждый год двадцать пятого января в Российской Федерации отмечается День студенчества ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 
Особенности «деревенских» стихотворений новокрестьянских поэтов начала XX века
Основополагающее влияние Клюева в ранний период восхождения новокрестьянской плеяды было бесспорным. Исповедал...
«Глаза в глаза»: что значит эта фраза?
Каждый из нас хоть раз слышал фразу «глаза в глаза», но не все знают, что она означает. Поговорим ...
Сочинение на тему: Смысл названия комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»
Первоначальный вариант названия этой пьесы – «Горе уму», в таком варианте содержался намек н...
Конфликт культур при заполнении простой анкеты
Заполнение простейшей анкеты, карты прилета, багажной бирки сопряжено с почти непреодолимыми культурными сложн...
Постановка проблемы. Культурная картина мира - продолжение
Поскольку культурные карты Европы составлялись как на русском, так и на изучаемом английском языке, все культу...
2011 - 2018 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт русского языка, литературный портал Текстология. Помощь в изучении лингвистики, современного русского языка и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.