На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
Полезная информация о русском языке, культуре речи, литературе и современном литературном языке на портале Textologia.ru
Сайт – энциклопедия по литературе и русскому языку, библиотека полезных материалов и статей по филологии
Текстология.ру - открой мир знаний и образования
Какое слово французы обратно позаимствовали у русских?
Знаете ли вы, что «шапка» - это слово из французского языка? Удивительно, но жители Франции решили...
Нужно ли быть грамотным современному студенту?
То, что грамотность нужна студентам-филологам, считается естественным. А как быть студентам, получающим другие...
Советы иностранцам по изучению русского языка
Значение русского языка не только в России, но и во многих других странах велико. Для русского народа данный я...

Сохраним ли мы русский язык? Иностранные слова в русской речи

Сохраним ли мы русский язык? Иностранные слова в русской речи

Франция не так давно выпустила свой толковый словарь нецензурных слов. Однако вы не найдете там площадной брани. В этом словаре написаны слова, пришедшие во французский из других языков. По-французски для них не подыскать синонимов.

Вероятно, так Франция хотела продемонстрировать еще раз уникальность и суверенность свой культуры. Такая позиция вызывает уважение. Французская культура действительно очень самобытна. Примером тому – французский кинематограф. Он продолжает быть интересным, несмотря на обилие голливудской продукции.

А вот новые термины, заполонившие русский язык в последнее время, порой, приводят в недоумение. Но некоторые можно понять, воспользовавшись переводом с английского. Это в основном слова из сферы экономики и компьютерной техники. Данные направления развивались в России стихийно и очень быстро. Слова вошли в речевой обиход в своем первозданном виде без воздействия «русификации».

Сегодня россияне спокойно произносят «хостинг», «провайдер», «скриншот», «файл» и всем понятно, о чем идет речь. Среди таких слов найдутся и такие, к которым можно подобрать русскоязычную замену. Но ряду слов и выражений такой замены не подберешь. Отсюда и появляются в русском языке так называемые «неправильные слова».

Данное явление аналогично ситуации, как во времена стремительного развития российского флота вошли в русскую речь незнакомые прежде названия парусов: марсель, топсель и другие. Этот процесс естественный, он не несет ничего дурного, а скорее обогащает наш язык.

Но есть и другое явление вхождения в язык иностранных слов – такие слова вытесняют русские названия. И это не может не беспокоить! Началось данное явление во времена, когда Россия перестала быть «закрытым» государством. В то время все иностранные товары были лучшего качества, чем любые отечественные. Бизнесмены, чтобы подчеркнуть данный факт, применяли к месту и не к месту иностранные слова, создавая так в глазах потребителей образ продукции экстра-класса.

Такой прием используется до сих пор: когда некто желает преподнести свои услуги или товары наиболее выгодно, он начинает говорить не «представление», а «презентация», не « занятие», а «тренинг». В глазах россиян почему-то «кууул» выглядит более привлекательно, чем просто «здорово». А «консалтинг» представляется чем-то гораздо значительным, чем «консультация».

Сегодня сплошь и рядом можно встретить супермаркеты, топ-менеджеров, коучей, геймеров и так далее и тому подобное. К сожалению, данные изменения переживают в той или иной степени все языки. Даже самобытные французы опубликовали свои нецензурные слова. Когда в языке родные слова повально начинают заменяться заимствованными – это значит, что культура страны переживает период мощного натиска иностранной культуры. Плохо ли это?

В 18-ом веке в русский язык прочно вошли выражения «шерше ля фам», «тет-а-тет», «визави» вследствие сильнейшего влияния французской культуры. Множество слов органично вписалось в русский язык, став его неотъемлемой частью. Другие слова словно «улетучились», не задержавшись надолго. Они были в ходу среди художников, актёров, музыкантов, а широкого распространения так и не получили. Когда эти слова надоели, о них просто позабыли. На смену им пришли новые. Такой круговорот слов в языке происходит постоянно. Это делает язык «живым», растущим и меняющимся «организмом». Часто оригинальными словами щеголяют ради того, чтобы выделиться на общем фоне. Но в общий речевой обиход они не входят.

Настоящим врагом нашего языка являются «неправильные слова», которые большинство людей привыкло говорить неверно. Ярким примером являются слова «портфель» и «звонишь». Это не иностранные, а исконно русские слова. Однако ударение ставится в них зачастую не там, где следует. Говорят «звОнишь» вместо «звонИшь» и «пОртфель» вместо «портфЕль».

Это не может не огорчать. Но, вероятно, нужно быть терпимее к таким языковым явлениям, воспринимая их как своеобразные проявления русского языка. Недаром Владимир Даль подметил в одном из своих рассказов, что по говору можно узнать, откуда приехал человек. Самобытные «опосля» и «давеча» делают наш язык богаче и разнообразнее.

Вывод один: берегите русский язык во всех его проявлениях, чтобы он мог всегда удивлять иностранцев своей уникальностью и являться выражением нашей культуры.

Если вы являетесь завучем и отлично справляетесь с организацией учебно-воспитательного процесса, предлагаем вам принять участие в Первом Всероссийском Конкурсе Завуч года 2019 и стать обладателем денежного приза!

Другие статьи по теме:
Откуда взялось выражение «белая ворона»?
Белые кролики и белые мыши, в принципе, - не редкость. Белых лошадей и коров можно встретить реже, также как дроздов и о...
Возможно ли избавиться от слов-паразитов?
Допустим, вы выступаете перед аудиторией или ведете диалог с интересным собеседником, как вдруг ваша речь словно начинае...
Рекомендуем ознакомиться:
Первый Всероссийский Конкурс Завуч Года 2019
С марта 2019 года каждый завуч в нашей стране может принять участие в Конкурсе. Главный приз – 300 000 рублей.


События и новости культуры и образования:
Министерство науки сообщило, что для создания новых рабочих мест нужно развивать целевое образование
23.04.2019
Глава Министерства науки и высшего образования РФ Михаил Котюков считает, что для реш ...
Кабинет министров поручил расширить список изучаемых музыкальных произведений в школе
22.04.2019
Министерство просвещения и Министерство культуры должны по поручению правительства ра ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
 
Художественные особенности поэзии Сергея Митрофановича Городецкого
Сергей Митрофанович Городецкий (1884—1967) впервые выступил с чтением своих стихов в 1906 г. на одной из...
Чичиков - предприниматель (по поэме «Мертвые души» Н.В. Гоголя)
Россия всегда была богата на талантливейших авторов – поэтов, драматургов, писателей. Одним из гениальны...
Сочинение на тему: Чичиков как антигерой (по поэме «Мертвые души» Н.В. Гоголя)
Главным героем поэмы «Мёртвые души» является П. И. Чичиков. Несмотря на то, что его характеристика...
Особенности изучения текста переводных произведений
Ряд особенностей имеет текстологическое изучение переводных произведений. Во-первых, при изучении переводных п...
Основные понятия: летописный свод, летопись, летописец, редакция летописи
Терминология изучения истории летописания крайне неустойчива. Ни одно из понятий — свод, летопись, летоп...
2011 - 2019 © Интернет-журнал Textologia.ru — сайт русского языка, литературный портал Текстология. Помощь в изучении лингвистики, современного русского языка и литературы.
Администрация не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных материалах на сайте. Копирование, перепечатка и другое использование материалов сайта возможны только с письменного разрешения администрации.